< Psaumes 44 >

1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Maskîl. O Dieu! De nos oreilles nous l’avons entendue, nos pères nous l’ont racontée, l’œuvre que tu as accomplie de leurs jours, aux temps antiques.
“For the leader of the music. A psalm of the sons of Korah.” O God! we have heard with our ears, Our fathers have told us, What deeds thou didst in their days, In the days of old.
2 Toi, de ta main, tu as dépossédé des nations, et tu les as implantés, eux; tu as ruiné des peuplades, et eux, tu les as multipliés.
With thine own hand didst thou drive out the nations, And plant our fathers; Thou didst destroy the nations, And cause our fathers to flourish.
3 Certes, ce n’est pas leur épée qui les a faits maîtres du pays, ni leur bras qui leur a donné la victoire: c’est ta droite, ton bras, la lumière de ta face; car tu les avais pris en affection.
For not by their own swords did they gain possession of the land, Nor did their own arms give them victory; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance; For thou didst favor them!
4 C’Est toi qui es mon roi, ô Dieu! Décrète les triomphes de Jacob.
Thou art my king, O God! O send deliverance to Jacob!
5 Grâce à toi nous enfonçons nos ennemis, avec l’aide de ton nom, nous écrasons nos agresseurs.
Through thee we may cast down our enemies; Through thy name we may trample upon our adversaries!
6 Car je ne mets pas ma confiance en mon arc; ce n’est pas mon épée qui m’assure la victoire;
I trust not in my bow, Nor can my sword save me.
7 mais c’est toi qui nous fait triompher de nos ennemis, qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
But it is thou only who savest us from our enemies, And puttest to shame those who hate us!
8 En Dieu nous nous glorifions sans cesse, et à jamais nous célébrons ton nom. (Sélah)
In God will we glory continually; Yea, we will praise thy name for ever! (Pause)
9 Pourtant tu nous as rejetés et humiliés, et tu n’accompagnes plus nos armées.
Yet now thou hast cast us off, and put us to shame; Thou goest not forth with our armies.
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi: ceux qui nous haïssent pillent à leur aise.
Thou makest us turn back from the enemy, And they who hate us make our goods their prey.
11 Tu nous livres comme des troupeaux dont on se nourrit, et nous éparpilles parmi les nations.
Thou makest us like sheep destined for food, And scatterest us among the nations.
12 Tu vends ton peuple à vil prix; tu n’estimes pas bien haut sa valeur.
Thou sellest thy people for nought, And increasest not thy wealth by their price.
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la moquerie de notre entourage.
Thou makest us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those who are around us.
14 Tu nous rends la fable des nations; nous excitons des hochements de tête parmi les peuples.
Thou makest us a byword among the nations, And causest the people to shake their heads at us.
15 Tout le temps, mon déshonneur est là, sous mes yeux, et mon visage se couvre de honte
My ignominy is continually before me, And shame covereth my face,
16 à la voix de l’insulteur et du détracteur, à la vue de l’ennemi, avide de vengeance.
On account of the voice of the scoffer and the reviler, And on account of the enemy and the avenger.
17 Tout cela nous est advenu, sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons trahi ton alliance.
All this hath come upon us; Yet have we not forgotten thee, Nor have we been false to thy covenant.
18 Notre cœur n’a pas rétrogradé, ni nos pas n’ont dévié de ton chemin,
Our hearts, have not wandered from thee, Nor have our feet gone out of thy path;
19 pour que tu dusses nous reléguer dans la région des monstres et nous recouvrir des ombres de la mort.
Though thou hast crushed us in a land of jackals, And covered us with thick darkness.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, étendu les mains vers un dieu étranger,
If we had forgotten the name of our God, Or stretched forth our hands to a strange God,
21 est-ce que Dieu ne l’aurait pas constaté, puisqu’il connaît les secrets du cœur?
Surely God would search it out; For he knoweth the secrets of the heart.
22 Mais pour toi nous subissons chaque jour la mort; on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie.
But for thy sake we are killed all the day; We are counted as sheep for the slaughter.
23 Réveille-toi donc! Pourquoi demeures-tu endormi, Seigneur? Sors de ton sommeil, ne nous délaisse pas à jamais.
Awake! why sleepest thou, O Lord? Arise! cast us not off for ever!
24 Pourquoi dérobes-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
Wherefore dost thou hide thy face, And forget our affliction and oppression?
25 Car notre âme est abaissée jusque dans la poussière, notre corps est couché de son long sur le sol.
Our soul is bowed down to the dust; Our body cleaveth to the earth.
26 Lève-toi pour nous venir en aide, délivre-nous par un effet de ta bonté!
Arise, O thou, our strength! And deliver us, for thy mercy's sake!

< Psaumes 44 >