< Psaumes 44 >
1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Maskîl. O Dieu! De nos oreilles nous l’avons entendue, nos pères nous l’ont racontée, l’œuvre que tu as accomplie de leurs jours, aux temps antiques.
To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, [what] work thou didst in their days, in the times of old.
2 Toi, de ta main, tu as dépossédé des nations, et tu les as implantés, eux; tu as ruiné des peuplades, et eux, tu les as multipliés.
[How] thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; [how] thou didst afflict the people, and cast them out.
3 Certes, ce n’est pas leur épée qui les a faits maîtres du pays, ni leur bras qui leur a donné la victoire: c’est ta droite, ton bras, la lumière de ta face; car tu les avais pris en affection.
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
4 C’Est toi qui es mon roi, ô Dieu! Décrète les triomphes de Jacob.
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
5 Grâce à toi nous enfonçons nos ennemis, avec l’aide de ton nom, nous écrasons nos agresseurs.
Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
6 Car je ne mets pas ma confiance en mon arc; ce n’est pas mon épée qui m’assure la victoire;
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
7 mais c’est toi qui nous fait triompher de nos ennemis, qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
8 En Dieu nous nous glorifions sans cesse, et à jamais nous célébrons ton nom. (Sélah)
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. (Selah)
9 Pourtant tu nous as rejetés et humiliés, et tu n’accompagnes plus nos armées.
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi: ceux qui nous haïssent pillent à leur aise.
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
11 Tu nous livres comme des troupeaux dont on se nourrit, et nous éparpilles parmi les nations.
Thou hast given us like sheep [appointed] for meat; and hast scattered us among the heathen.
12 Tu vends ton peuple à vil prix; tu n’estimes pas bien haut sa valeur.
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase [thy wealth] by their price.
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la moquerie de notre entourage.
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
14 Tu nous rends la fable des nations; nous excitons des hochements de tête parmi les peuples.
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
15 Tout le temps, mon déshonneur est là, sous mes yeux, et mon visage se couvre de honte
My confusion [is] continually before me, and the shame of my face hath covered me,
16 à la voix de l’insulteur et du détracteur, à la vue de l’ennemi, avide de vengeance.
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
17 Tout cela nous est advenu, sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons trahi ton alliance.
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
18 Notre cœur n’a pas rétrogradé, ni nos pas n’ont dévié de ton chemin,
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
19 pour que tu dusses nous reléguer dans la région des monstres et nous recouvrir des ombres de la mort.
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, étendu les mains vers un dieu étranger,
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
21 est-ce que Dieu ne l’aurait pas constaté, puisqu’il connaît les secrets du cœur?
Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
22 Mais pour toi nous subissons chaque jour la mort; on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie.
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
23 Réveille-toi donc! Pourquoi demeures-tu endormi, Seigneur? Sors de ton sommeil, ne nous délaisse pas à jamais.
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast [us] not off for ever.
24 Pourquoi dérobes-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
Wherefore hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
25 Car notre âme est abaissée jusque dans la poussière, notre corps est couché de son long sur le sol.
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
26 Lève-toi pour nous venir en aide, délivre-nous par un effet de ta bonté!
Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake.