< Psaumes 44 >

1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Maskîl. O Dieu! De nos oreilles nous l’avons entendue, nos pères nous l’ont racontée, l’œuvre que tu as accomplie de leurs jours, aux temps antiques.
To him that excelleth. A Psalme to give instruction, committed to the sonnes of Korah. We haue heard with our eares, O God: our fathers haue tolde vs the workes, that thou hast done in their dayes, in the olde time:
2 Toi, de ta main, tu as dépossédé des nations, et tu les as implantés, eux; tu as ruiné des peuplades, et eux, tu les as multipliés.
Howe thou hast driuen out the heathen with thine hand, and planted them: how thou hast destroyed the people, and caused them to grow.
3 Certes, ce n’est pas leur épée qui les a faits maîtres du pays, ni leur bras qui leur a donné la victoire: c’est ta droite, ton bras, la lumière de ta face; car tu les avais pris en affection.
For they inherited not the lande by their owne sworde, neither did their owne arme saue them: but thy right hand, and thine arme and the light of thy countenance, because thou didest fauour them.
4 C’Est toi qui es mon roi, ô Dieu! Décrète les triomphes de Jacob.
Thou art my King, O God: send helpe vnto Iaakob.
5 Grâce à toi nous enfonçons nos ennemis, avec l’aide de ton nom, nous écrasons nos agresseurs.
Through thee haue we thrust backe our aduersaries: by thy Name haue we troden downe them that rose vp against vs.
6 Car je ne mets pas ma confiance en mon arc; ce n’est pas mon épée qui m’assure la victoire;
For I do not trust in my bowe, neither can my sworde saue me.
7 mais c’est toi qui nous fait triompher de nos ennemis, qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
But thou hast saued vs from our aduersaries, and hast put them to confusion that hate vs.
8 En Dieu nous nous glorifions sans cesse, et à jamais nous célébrons ton nom. (Sélah)
Therefore will wee praise God continually, and will confesse thy Name for euer. (Selah)
9 Pourtant tu nous as rejetés et humiliés, et tu n’accompagnes plus nos armées.
But now thou art farre off, and puttest vs to confusion, and goest not forth with our armies.
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi: ceux qui nous haïssent pillent à leur aise.
Thou makest vs to turne backe from the aduersary, and they, which hate vs, spoile for theselues.
11 Tu nous livres comme des troupeaux dont on se nourrit, et nous éparpilles parmi les nations.
Thou giuest vs as sheepe to bee eaten, and doest scatter vs among the nations.
12 Tu vends ton peuple à vil prix; tu n’estimes pas bien haut sa valeur.
Thou sellest thy people without gaine, and doest not increase their price.
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la moquerie de notre entourage.
Thou makest vs a reproche to our neighbours, a iest and a laughing stocke to them that are round about vs.
14 Tu nous rends la fable des nations; nous excitons des hochements de tête parmi les peuples.
Thou makest vs a prouerbe among the nations, and a nodding of the head among the people.
15 Tout le temps, mon déshonneur est là, sous mes yeux, et mon visage se couvre de honte
My confusion is dayly before me, and the shame of my face hath couered me,
16 à la voix de l’insulteur et du détracteur, à la vue de l’ennemi, avide de vengeance.
For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger.
17 Tout cela nous est advenu, sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons trahi ton alliance.
All this is come vpon vs, yet doe wee not forget thee, neither deale wee falsly concerning thy couenant.
18 Notre cœur n’a pas rétrogradé, ni nos pas n’ont dévié de ton chemin,
Our heart is not turned backe: neither our steps gone out of thy paths,
19 pour que tu dusses nous reléguer dans la région des monstres et nous recouvrir des ombres de la mort.
Albeit thou hast smitten vs downe into the place of dragons, and couered vs with the shadow of death.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, étendu les mains vers un dieu étranger,
If wee haue forgotten the Name of our God, and holden vp our hands to a strange god,
21 est-ce que Dieu ne l’aurait pas constaté, puisqu’il connaît les secrets du cœur?
Shall not God searche this out? for hee knoweth the secrets of the heart.
22 Mais pour toi nous subissons chaque jour la mort; on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie.
Surely for thy sake are we slaine continually, and are counted as sheepe for the slaughter.
23 Réveille-toi donc! Pourquoi demeures-tu endormi, Seigneur? Sors de ton sommeil, ne nous délaisse pas à jamais.
Vp, why sleepest thou, O Lord? awake, be not farre off for euer.
24 Pourquoi dérobes-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our miserie and our affliction?
25 Car notre âme est abaissée jusque dans la poussière, notre corps est couché de son long sur le sol.
For our soule is beaten downe vnto the dust: our belly cleaueth vnto the ground.
26 Lève-toi pour nous venir en aide, délivre-nous par un effet de ta bonté!
Rise vp for our succour, and redeeme vs for thy mercies sake.

< Psaumes 44 >