< Psaumes 44 >
1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Maskîl. O Dieu! De nos oreilles nous l’avons entendue, nos pères nous l’ont racontée, l’œuvre que tu as accomplie de leurs jours, aux temps antiques.
Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Maskil.
2 Toi, de ta main, tu as dépossédé des nations, et tu les as implantés, eux; tu as ruiné des peuplades, et eux, tu les as multipliés.
Gud, vi har hørt det med egne Ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Daad i deres Dage, i Fortids Dage med din Haand;
3 Certes, ce n’est pas leur épée qui les a faits maîtres du pays, ni leur bras qui leur a donné la victoire: c’est ta droite, ton bras, la lumière de ta face; car tu les avais pris en affection.
Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
4 C’Est toi qui es mon roi, ô Dieu! Décrète les triomphes de Jacob.
thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
5 Grâce à toi nous enfonçons nos ennemis, avec l’aide de ton nom, nous écrasons nos agresseurs.
Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
6 Car je ne mets pas ma confiance en mon arc; ce n’est pas mon épée qui m’assure la victoire;
Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
7 mais c’est toi qui nous fait triompher de nos ennemis, qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
thi ej paa min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
8 En Dieu nous nous glorifions sans cesse, et à jamais nous célébrons ton nom. (Sélah)
men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
9 Pourtant tu nous as rejetés et humiliés, et tu n’accompagnes plus nos armées.
Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi: ceux qui nous haïssent pillent à leur aise.
Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
11 Tu nous livres comme des troupeaux dont on se nourrit, et nous éparpilles parmi les nations.
du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
12 Tu vends ton peuple à vil prix; tu n’estimes pas bien haut sa valeur.
du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
13 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la moquerie de notre entourage.
dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
14 Tu nous rends la fable des nations; nous excitons des hochements de tête parmi les peuples.
Til Haan for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
15 Tout le temps, mon déshonneur est là, sous mes yeux, et mon visage se couvre de honte
du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste paa Hovedet ad os.
16 à la voix de l’insulteur et du détracteur, à la vue de l’ennemi, avide de vengeance.
Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Aasyn
17 Tout cela nous est advenu, sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons trahi ton alliance.
for spottende, haanende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
18 Notre cœur n’a pas rétrogradé, ni nos pas n’ont dévié de ton chemin,
Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
19 pour que tu dusses nous reléguer dans la région des monstres et nous recouvrir des ombres de la mort.
Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, étendu les mains vers un dieu étranger,
Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
21 est-ce que Dieu ne l’aurait pas constaté, puisqu’il connaît les secrets du cœur?
Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
22 Mais pour toi nous subissons chaque jour la mort; on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie.
vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løndom —
23 Réveille-toi donc! Pourquoi demeures-tu endormi, Seigneur? Sors de ton sommeil, ne nous délaisse pas à jamais.
nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
24 Pourquoi dérobes-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
Vaagn op, hvi sover du, Herre? Bliv vaagen, forstød ej for stedse!
25 Car notre âme est abaissée jusque dans la poussière, notre corps est couché de son long sur le sol.
Hvorfor vil du skjule dit Aasyn, glemme vor Nød og Trængsel?
26 Lève-toi pour nous venir en aide, délivre-nous par un effet de ta bonté!
Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden. Staa op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!