< Psaumes 41 >

1 Au chef des chantres. Psaume de David. Heureux celui qui s’intéresse au pauvre! Au jour de la calamité, l’Eternel le sauvera.
למנצח מזמור לדוד ב אשרי משכיל אל-דל ביום רעה ימלטהו יהוה
2 L’Eternel le protégera, lui conservera la vie, et il jouira du bonheur sur la terre: tu ne le livreras pas à la fureur de ses ennemis.
יהוה ישמרהו ויחיהו--יאשר (ואשר) בארץ ואל-תתנהו בנפש איביו
3 Le Seigneur le soutiendra sur le lit de douleur; sa couche, tu la retournes entièrement dans sa maladie.
יהוה--יסעדנו על-ערש דוי כל-משכבו הפכת בחליו
4 Je dis donc, moi: "Eternel, sois-moi propice! Guéris mon âme, car j’ai péché contre toi."
אני-אמרתי יהוה חנני רפאה נפשי כי-חטאתי לך
5 Mes ennemis tiennent de méchants propos à mon sujet: "Quand mourra-t-il pour que son nom périsse?"
אויבי--יאמרו רע לי מתי ימות ואבד שמו
6 Que si l’un d’eux vient me voir, son cœur exprime des faussetés et fait une provision de méchanceté: il me quitte pour sortir et la débiter.
ואם-בא לראות שוא ידבר--לבו יקבץ-און לו יצא לחוץ ידבר
7 Ensemble, tous mes adversaires chuchotent contre moi; contre moi, ils imaginent de funestes pensées:
יחד--עלי יתלחשו כל-שנאי עלי--יחשבו רעה לי
8 "Un mauvais sort s’acharne après lui; dès lors qu’il est couché, il ne se relèvera plus!"
דבר-בליעל יצוק בו ואשר שכב לא-יוסיף לקום
9 Même mon ami intime, en qui j’avais confiance, et qui mangeait mon pain, a levé le talon contre moi.
גם-איש שלומי אשר-בטחתי בו-- אוכל לחמי הגדיל עלי עקב
10 Or donc, Eternel, prends-moi en pitié et relève-moi, pour que je puisse leur rendre la pareille.
ואתה יהוה חנני והקימני ואשלמה להם
11 A cela je reconnaîtrai que tu m’as pris en affection: que mon ennemi ne triomphe pas de moi!
בזאת ידעתי כי-חפצת בי כי לא-יריע איבי עלי
12 En raison de mon intégrité, tu me soutiens et m’admets en ta présence pour toujours.
ואני--בתמי תמכת בי ותציבני לפניך לעולם
13 Loué soit l’Eternel, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Amen et Amen!
ברוך יהוה אלהי ישראל--מהעולם ועד העולם אמן ואמן

< Psaumes 41 >