< Psaumes 38 >
1 Psaume de David. Pour la Commémoration. Eternel, ne me réprimande pas dans ton irritation, ne me châtie pas dans ton courroux.
Salmo de David. Para recuerdo. Yahvé, no me arguyas en tu ira, ni me castigues en tu furor.
2 Car tes flèches m’ont transpercé, et ta main s’est appesantie sur moi.
Mira que tengo clavadas tus flechas, y tu mano ha caído sobre mí.
3 Ta colère n’a laissé rien d’intact dans mon corps, mes péchés ont banni la paix de mes membres.
A causa de tu indignación no hay en mi carne parte sana, ni un hueso tengo intacto, por culpa de mi pecado.
4 Car mes fautes ont monté par-dessus ma tête; comme un gros poids, elles pèsent lourdement sur moi.
Es que mis iniquidades pasan sobre mi cabeza, me aplasta el peso de su carga.
5 Mes plaies sont fétides, putréfiées, par suite de mon égarement.
Mis llagas hieden y supuran, por culpa de mi insensatez.
6 Je suis tordu, affaissé outre mesure; tout le temps, je marche voilé de tristesse,
Inclinado, encorvado hasta el extremo, en mi tristeza ando todo el día sin rumbo;
7 car mes entrailles sont toutes malades d’inflammation; nulle partie saine en mon corps.
mis entrañas se abrasan de dolor, no queda nada sano en mi cuerpo.
8 Je suis épuisé, abattu au dernier point, je pousse des cris dans la violente agitation de mon cœur.
Languidezco abrumado; los gemidos de mi corazón me hacen rugir.
9 Seigneur, tout ce que je souhaite t’est connu; mes soupirs ne t’échappent point.
Señor, a tu vista están todos mis suspiros, y mis gemidos no se te ocultan.
10 Mon cœur palpite violemment, ma vigueur m’a abandonné, même la lumière de mes yeux me fait défaut.
Palpita fuertemente mi corazón; las fuerzas me abandonan, y aún me falta la luz de mis ojos.
11 Mes amis, mes compagnons se tiennent à l’écart de mon mal, mes proches demeurent à distance.
Mis amigos y compañeros se han apartado de mis llagas, y mis allegados se mantienen, a distancia.
12 Ceux qui en veulent à ma vie me dressent des embûches, ceux qui cherchent mon malheur disent des paroles meurtrières, méditent des perfidies toute la journée.
Me tienden lazos los que atentan contra mi vida; los que buscan mi perdición hablan de amenazas y forman todo el día designios aviesos.
13 Pourtant, moi, tel un sourd, je n’entends point, je suis comme un muet qui n’ouvre pas la bouche.
Yo entretanto, como sordo, no escucho; y soy como mudo que no abre sus labios.
14 Oui, je me comporte comme un homme qui n’entend pas, et qui n’a pas de répliques sur les lèvres.
Me he hecho semejante a un hombre que no oye y que no tiene respuesta en su boca;
15 C’Est que je tourne mon attente vers toi; et, toi, tu m’exauceras, Seigneur, mon Dieu.
porque confío en Ti, oh Yahvé, Tú responderás, Señor Dios mío.
16 C’Est que je me dis: "Ils pourraient se réjouir de moi, faire les fiers à mon endroit, en voyant chanceler mes pas!"
Yo he dicho en efecto: “No se alegren a costa mía, y no se ensoberbezcan contra mí al vacilar mi pie.”
17 Ne suis-je point désigné à la ruine? Mon mal n’est-il pas toujours là, sous mes yeux?
Pues me encuentro a punto de caer, y tengo siempre delante mi flaqueza,
18 Car il faut que je confesse mon iniquité; je suis alarmé de mon péché,
dado que confieso mi culpa y estoy lleno de turbación por mi delito;
19 alors que mes ennemis ont une grande puissance de vie; nombreux sont ceux qui me haïssent sans cause,
en tanto que son poderosos los que injustamente me hacen guerra, y muchos los que me odian sin causa.
20 et qui, rendant le mal pour le bien, me molestent pour me récompenser de poursuivre le bien.
Y los que devuelven mal por bien me hostilizan, porque me empeño en lo bueno.
21 Ne me délaisse pas, ô Eternel! Mon Dieu, ne te tiens pas éloigné de moi.
No me abandones, oh Yahvé; Dios mío, no quieras estar lejos de mí.
22 Hâte-toi de me secourir, Seigneur, qui es mon protecteur.
Apresúrate a socorrerme, Yahvé, salvación mía.