< Psaumes 38 >

1 Psaume de David. Pour la Commémoration. Eternel, ne me réprimande pas dans ton irritation, ne me châtie pas dans ton courroux.
Salmo di Davide, da rammemorare SIGNORE, non correggermi nella tua indegnazione; E [non] castigarmi nel tuo cruccio.
2 Car tes flèches m’ont transpercé, et ta main s’est appesantie sur moi.
Perciocchè le tue saette son discese in me, E la tua mano mi si è calata addosso.
3 Ta colère n’a laissé rien d’intact dans mon corps, mes péchés ont banni la paix de mes membres.
Egli non [vi è] nulla di sano nella mia carne, per cagione della tua ira; Le mie ossa non hanno requie alcuna, per cagion del mio peccato.
4 Car mes fautes ont monté par-dessus ma tête; comme un gros poids, elles pèsent lourdement sur moi.
Perciocchè le mie iniquità trapassano il mio capo; [Sono] a guisa di grave peso, son pesanti più che io non posso portare.
5 Mes plaies sont fétides, putréfiées, par suite de mon égarement.
Le mie posteme putono, e colano, Per la mia follia.
6 Je suis tordu, affaissé outre mesure; tout le temps, je marche voilé de tristesse,
Io son tutto travolto e piegato; Io vo attorno tuttodì vestito a bruno;
7 car mes entrailles sont toutes malades d’inflammation; nulle partie saine en mon corps.
Perciocchè i miei fianchi son pieni d'infiammagione; E non [vi è] nulla di sano nella mia carne.
8 Je suis épuisé, abattu au dernier point, je pousse des cris dans la violente agitation de mon cœur.
Io son tutto fiacco e trito; Io ruggisco per il fremito del mio cuore.
9 Seigneur, tout ce que je souhaite t’est connu; mes soupirs ne t’échappent point.
Signore, ogni mio desiderio [è] nel tuo cospetto; Ed i miei sospiri non ti sono occulti.
10 Mon cœur palpite violemment, ma vigueur m’a abandonné, même la lumière de mes yeux me fait défaut.
Il mio cuore è agitato, la mia forza mi lascia; La luce stessa de' miei occhi non [è più] appo me.
11 Mes amis, mes compagnons se tiennent à l’écart de mon mal, mes proches demeurent à distance.
I miei amici ed i miei compagni se ne stanno di rincontro alla mia piaga; Ed i miei prossimi si fermano da lungi.
12 Ceux qui en veulent à ma vie me dressent des embûches, ceux qui cherchent mon malheur disent des paroles meurtrières, méditent des perfidies toute la journée.
E questi che cercano l'anima mia [mi] tendono delle reti; E quelli che procacciano il mio male parlano di malizie, E ragionano di frodi tuttodì.
13 Pourtant, moi, tel un sourd, je n’entends point, je suis comme un muet qui n’ouvre pas la bouche.
Ma io, come [se fossi] sordo, non ascolto; E [son] come un mutolo che non apre la bocca.
14 Oui, je me comporte comme un homme qui n’entend pas, et qui n’a pas de répliques sur les lèvres.
E son come un uomo che non ode; E [come uno] che non ha replica alcuna in bocca.
15 C’Est que je tourne mon attente vers toi; et, toi, tu m’exauceras, Seigneur, mon Dieu.
Perciocchè, o Signore, io ti aspetto, Tu risponderai, o Signore Iddio mio.
16 C’Est que je me dis: "Ils pourraient se réjouir de moi, faire les fiers à mon endroit, en voyant chanceler mes pas!"
Perciocchè io ho detto: [Fa]' che non si rallegrino di me; Quando il mio piè vacilla, essi s'innalzano contro a me.
17 Ne suis-je point désigné à la ruine? Mon mal n’est-il pas toujours là, sous mes yeux?
Mentre son tutto presto a cadere, E la mia doglia [è] davanti a me del continuo;
18 Car il faut que je confesse mon iniquité; je suis alarmé de mon péché,
Mentre io dichiaro la mia iniquità, [E] sono angosciato per lo mio peccato;
19 alors que mes ennemis ont une grande puissance de vie; nombreux sont ceux qui me haïssent sans cause,
I miei nemici vivono, e si fortificano; E quelli che mi odiano a torto s'ingrandiscono.
20 et qui, rendant le mal pour le bien, me molestent pour me récompenser de poursuivre le bien.
Quelli, [dico], che mi rendono mal per bene; Che mi sono avversari, in iscambio di ciò che ho [loro] procacciato del bene.
21 Ne me délaisse pas, ô Eternel! Mon Dieu, ne te tiens pas éloigné de moi.
Signore, non abbandonarmi; Dio mio, non allontanarti da me.
22 Hâte-toi de me secourir, Seigneur, qui es mon protecteur.
Affrettati al mio aiuto, O Signore, mia salute.

< Psaumes 38 >