< Psaumes 38 >

1 Psaume de David. Pour la Commémoration. Eternel, ne me réprimande pas dans ton irritation, ne me châtie pas dans ton courroux.
Ein Psalm Davids zum Gedächtnis. HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
2 Car tes flèches m’ont transpercé, et ta main s’est appesantie sur moi.
Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drücket mich.
3 Ta colère n’a laissé rien d’intact dans mon corps, mes péchés ont banni la paix de mes membres.
Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Dräuen, und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
4 Car mes fautes ont monté par-dessus ma tête; comme un gros poids, elles pèsent lourdement sur moi.
Denn meine Sünden gehen über mein Haupt, wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer worden.
5 Mes plaies sont fétides, putréfiées, par suite de mon égarement.
Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
6 Je suis tordu, affaissé outre mesure; tout le temps, je marche voilé de tristesse,
Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
7 car mes entrailles sont toutes malades d’inflammation; nulle partie saine en mon corps.
Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
8 Je suis épuisé, abattu au dernier point, je pousse des cris dans la violente agitation de mon cœur.
Es ist mit mir gar anders und bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
9 Seigneur, tout ce que je souhaite t’est connu; mes soupirs ne t’échappent point.
HERR, vor dir ist alle meine Begierde und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
10 Mon cœur palpite violemment, ma vigueur m’a abandonné, même la lumière de mes yeux me fait défaut.
Mein Herz bebet, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
11 Mes amis, mes compagnons se tiennent à l’écart de mon mal, mes proches demeurent à distance.
Meine Lieben und Freunde stehen gegen mich und scheuen meine Plage, und meine Nächsten treten ferne.
12 Ceux qui en veulent à ma vie me dressent des embûches, ceux qui cherchent mon malheur disent des paroles meurtrières, méditent des perfidies toute la journée.
Und die mir nach der Seele stehen, stellen mir; und die mir übel wollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.
13 Pourtant, moi, tel un sourd, je n’entends point, je suis comme un muet qui n’ouvre pas la bouche.
Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
14 Oui, je me comporte comme un homme qui n’entend pas, et qui n’a pas de répliques sur les lèvres.
Und muß sein wie einer, der nicht höret und der keine Widerrede in seinem Munde hat.
15 C’Est que je tourne mon attente vers toi; et, toi, tu m’exauceras, Seigneur, mon Dieu.
Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhören.
16 C’Est que je me dis: "Ils pourraient se réjouir de moi, faire les fiers à mon endroit, en voyant chanceler mes pas!"
Denn ich denke, daß sie ja sich nicht über mich freuen. Wenn mein Fuß wankete; würden sie sich hoch rühmen wider mich.
17 Ne suis-je point désigné à la ruine? Mon mal n’est-il pas toujours là, sous mes yeux?
Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.
18 Car il faut que je confesse mon iniquité; je suis alarmé de mon péché,
Denn ich zeige meine Missetat an und sorge für meine Sünde.
19 alors que mes ennemis ont une grande puissance de vie; nombreux sont ceux qui me haïssent sans cause,
Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, sind groß.
20 et qui, rendant le mal pour le bien, me molestent pour me récompenser de poursuivre le bien.
Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich ob dem Guten halte.
21 Ne me délaisse pas, ô Eternel! Mon Dieu, ne te tiens pas éloigné de moi.
Verlaß mich nicht, HERR, mein Gott; sei nicht ferne von mir!
22 Hâte-toi de me secourir, Seigneur, qui es mon protecteur.

< Psaumes 38 >