< Psaumes 38 >
1 Psaume de David. Pour la Commémoration. Eternel, ne me réprimande pas dans ton irritation, ne me châtie pas dans ton courroux.
Adonai, don’t rebuke me in your wrath, neither chasten me in your hot displeasure.
2 Car tes flèches m’ont transpercé, et ta main s’est appesantie sur moi.
For your arrows have pierced me, your hand presses hard on me.
3 Ta colère n’a laissé rien d’intact dans mon corps, mes péchés ont banni la paix de mes membres.
There is no soundness in my flesh because of your indignation, neither is there any health in my bones because of my habitual sin ·missing the mark·.
4 Car mes fautes ont monté par-dessus ma tête; comme un gros poids, elles pèsent lourdement sur moi.
For my depravities (moral evils) have gone over my head. As a heavy burden, they are too heavy for me.
5 Mes plaies sont fétides, putréfiées, par suite de mon égarement.
My wounds are loathsome and corrupt, because of my foolishness.
6 Je suis tordu, affaissé outre mesure; tout le temps, je marche voilé de tristesse,
I am pained and bowed down greatly. I go mourning all day long.
7 car mes entrailles sont toutes malades d’inflammation; nulle partie saine en mon corps.
For my waist is filled with burning. There is no soundness in my flesh.
8 Je suis épuisé, abattu au dernier point, je pousse des cris dans la violente agitation de mon cœur.
I am faint and severely bruised. I have groaned by reason of the anguish of my heart.
9 Seigneur, tout ce que je souhaite t’est connu; mes soupirs ne t’échappent point.
Lord, all my desire is before you. My groaning is not hidden from you.
10 Mon cœur palpite violemment, ma vigueur m’a abandonné, même la lumière de mes yeux me fait défaut.
My heart throbs. My strength fails me. As for the light of my eyes, it has also left me.
11 Mes amis, mes compagnons se tiennent à l’écart de mon mal, mes proches demeurent à distance.
My 'ahav ·affectionate lovers· and my friends stand aloof from my plague. My kinsmen stand far away.
12 Ceux qui en veulent à ma vie me dressent des embûches, ceux qui cherchent mon malheur disent des paroles meurtrières, méditent des perfidies toute la journée.
They also who seek after my life lay snares. Those who seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all day long.
13 Pourtant, moi, tel un sourd, je n’entends point, je suis comme un muet qui n’ouvre pas la bouche.
But I, as a deaf man, don’t sh'ma ·hear obey·. I am as a mute man who does not open his mouth.
14 Oui, je me comporte comme un homme qui n’entend pas, et qui n’a pas de répliques sur les lèvres.
Yes, I am as a man who does not sh'ma ·hear obey·, in whose mouth are no reproofs.
15 C’Est que je tourne mon attente vers toi; et, toi, tu m’exauceras, Seigneur, mon Dieu.
For in you, Adonai, do I hope. You will answer, Lord my God.
16 C’Est que je me dis: "Ils pourraient se réjouir de moi, faire les fiers à mon endroit, en voyant chanceler mes pas!"
For I said, “Don’t let them gloat over me, or exalt themselves over me when my foot slips.”
17 Ne suis-je point désigné à la ruine? Mon mal n’est-il pas toujours là, sous mes yeux?
For I am ready to fall. My pain is continually before me.
18 Car il faut que je confesse mon iniquité; je suis alarmé de mon péché,
For I will declare my depravity (moral evil). I will be sorry for my habitual sin ·missing the mark·.
19 alors que mes ennemis ont une grande puissance de vie; nombreux sont ceux qui me haïssent sans cause,
But my enemies are vigorous and many. Those who hate me without reason are numerous.
20 et qui, rendant le mal pour le bien, me molestent pour me récompenser de poursuivre le bien.
They who also render evil for good are adversaries to me, because I follow what is good.
21 Ne me délaisse pas, ô Eternel! Mon Dieu, ne te tiens pas éloigné de moi.
Don’t forsake me, Adonai. My God, don’t be far from me.
22 Hâte-toi de me secourir, Seigneur, qui es mon protecteur.
Hurry to help me, Lord, my salvation.