< Psaumes 37 >

1 De David. Ne jalouse pas les malfaiteurs, ne porte point envie aux ouvriers d’iniquité;
Псалом Давидів. Не роздратовуйся через злих [людей], не заздри тим, хто чинить беззаконно;
2 car, comme l’herbe, rapidement ils sont fauchés, et comme le vert gazon ils se flétrissent.
адже вони, немов трава, скоро засохнуть, і, як зелена поросль, зів’януть.
3 Aie confiance en l’Eternel et agis bien; ainsi tu habiteras le pays en cultivant la loyauté.
Покладай надію на Господа й роби добро, мешкай на землі й оберігай вірність.
4 Cherche tes délices en l’Eternel, et il t’accordera les demandes de ton cœur.
Насолоджуйся Господом, і Він дасть тобі те, чого прагне твоє серце.
5 Remets ta destinée à l’Eternel; confie-toi à lui: il fera le nécessaire.
Розкрий перед Господом шлях, [задуманий] тобою, довірся Йому, і Він [усе] здійснить;
6 Il fera éclater ta vertu comme la lumière, et ton bon droit comme le grand jour.
Він виведе твою правду, як світло [дня], і справедливість твою – як сяйво [сонця] опівдні.
7 Repose-toi en silence sur l’Eternel, et espère en lui; ne jalouse pas celui qui voit réussir ses entreprises, l’homme qui accomplit de mauvais desseins.
У безмовній тиші будь перед Господом і на Нього сподівайся. Не роздратовуйся, коли дорога [нечестивого] успішна, коли він здійснює свої підступні задуми.
8 Laisse tout dépit, renonce à la colère; ne t’emporte pas: certes ce serait mal agir.
Вгамуй гнів і полиши роздратування, не дратуйся, бо це [призводить] лише до лиха.
9 Car les malfaiteurs seront exterminés, mais ceux qui espèrent en l’Eternel posséderont, eux, le pays.
Адже злодії будуть викорінені, а ті, хто надію покладає на Господа, вспадкують землю.
10 Encore un peu, et le méchant ne sera plus; tu observeras sa place, il en aura disparu.
Ще трохи, і не стане нечестивого, придивишся до місця, де він був, а його там немає.
11 Tandis que les humbles auront le pays en partage et se délecteront dans une paix parfaite.
А смиренні вспадкують землю і будуть насолоджуватись величним спокоєм.
12 Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui.
Задумує нечестивий лихе на праведного й скрегоче на нього своїми зубами,
13 Le Seigneur rit de lui, car il voit venir le jour de son châtiment.
та Володар посміється з нього, адже Він бачить, що наближається день його [покарання].
14 Les impies ont tiré l’épée et bandé leur arc, pour faire tomber le pauvre et le malheureux, pour immoler ceux dont la voie est droite.
Мечі із піхов дістають нечестиві й натягують свої луки, щоб на землю повалити пригніченого й бідняка, щоб згубити тих, чиї дороги справедливі.
15 Leur épée entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs seront brisés.
Та мечі їхні у їхні ж серця увійдуть, і луки їхні зламаються.
16 Mieux vaut la médiocrité du juste que l’opulence d’une foule de méchants
Невеликий статок праведника кращий, ніж багатство численних нечестивців,
17 car les bras des méchants seront brisés, mais l’Eternel est le soutien des justes.
бо рамена нечестивих зламаються, а праведних підтримає Господь.
18 L’Eternel protège les jours des hommes intègres, leur héritage est assuré à jamais.
Знає Господь дні невинних, і спадщина їхня буде повіки.
19 Ils ne seront pas confondus au temps de la calamité, aux jours de la famine ils seront rassasiés.
Не будуть вони вкриті ганьбою в час біди і в дні голоду ситими будуть.
20 Car les méchants périront, les ennemis de l’Eternel passeront comme la parure des prés; ils s’en vont en fumée, ils s’évanouissent.
Але нечестиві загинуть, і вороги Господа, як краса пасовищ, зникнуть, розвіються, мов дим.
21 Le méchant emprunte et ne paie pas; le juste est compatissant et il donne.
Позичає нечестивий, та не повертає боргу, а праведний милує і дає.
22 Car ceux que Dieu bénit posséderont la terre, et ceux qu’il maudit seront exterminés.
Тому благословенні Господом успадкують землю, а прокляті Ним викорінені будуть.
23 L’Eternel affermit le pas de l’homme intègre, et il prend plaisir à sa conduite.
Господь утверджує кроки [праведного] мужа, і його шлях Йому до вподоби.
24 S’Il tombe, il ne reste pas terrassé, car l’Éternel soutient sa main.
Якщо той спіткнеться, то не впаде, бо Господь підтримує його за руку.
25 J’Ai été jeune et je suis devenu vieux: jamais je n’ai vu un juste délaissé, ni ses enfants obligés de mendier leur pain.
Я був юнаком і вже постарів, та не бачив, щоб праведний був покинутий і щоб нащадки його просили хліба.
26 Tous les jours il fait l’aumône, il prête; et ses descendants deviennent une bénédiction.
Щодня він виявляє милосердя й позичає [іншим], тому нащадки його будуть благословенні.
27 Fuis le mal et fais le bien: tu habiteras éternellement le pays.
Ухиляйся від зла й роби добро – і житимеш повік.
28 Car le Seigneur aime le droit et il ne délaissera pas ses fidèles: ils sont protégés à jamais; mais la race des méchants sera exterminée.
Бо Господь любить справедливий суд і вірних Йому не покине. Вони будуть збережені навіки, а нащадки нечестивих будуть викорінені.
29 Les justes posséderont la terre, et ils y habiteront pour toujours.
Праведні вспадкують землю й мешкатимуть на ній повіки.
30 La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue énonce le droit.
Вуста праведного промовляють мудрість, і язик його говорить справедливе.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancellent point.
Закон його Бога у нього в серці, [тому] не похитнуться його кроки.
32 Le méchant fait le guet pour perdre le juste, il cherche à lui donner la mort.
Нечестивий підстерігає праведного й шукає [можливості] його вбити.
33 L’Eternel ne l’abandonne pas entre ses mains; il ne le laisse pas condamner quand il paraît en justice.
Та Господь не залишить його в руках [зловмисника] й не дасть звинуватити його на суді.
34 Tourne ton attente vers l’Eternel et garde sa voie, et il t’élèvera en te donnant la possession du pays; tu assisteras à l’extermination des méchants.
Надійся на Господа й тримайся Його дороги, тоді Він звеличить тебе, щоб ти вспадкував землю, і побачиш ти, як будуть викорінені нечестиві.
35 J’Ai vu le méchant triomphant et majestueux comme un arbre verdoyant;
Я бачив жорстокого нечестивця, що буяв, немов міцно укорінене дерево з пишним листям.
36 il n’a fait que passer, et voici, il n’est plus; je l’ai cherché, impossible de le trouver.
Та минув він, і ось тепер немає його; шукав я його, та не знайшов.
37 Observe l’homme intègre, regarde le juste; certes il y a une postérité pour l’homme pacifique.
Тримайся того, як поводиться невинний, і дивися на праведного, адже майбуття належить людині мирній.
38 Les pécheurs, au contraire, seront détruits tous ensemble. La postérité des méchants sera exterminée.
А всі беззаконні будуть знищені, майбуття нечестивих буде викорінене геть.
39 Le salut du juste vient de l’Eternel; il est leur citadelle au temps de la détresse.
Порятунок праведних – від Господа, Він твердиня їхня в час скорботи.
40 L’Eternel les aide et les délivre, il les délivre des méchants, il les sauve, car ils se sont abrités en lui.
Допоможе їм Господь і визволить їх, визволить їх від нечестивих і врятує, бо на Нього вони покладають надію.

< Psaumes 37 >