< Psaumes 37 >

1 De David. Ne jalouse pas les malfaiteurs, ne porte point envie aux ouvriers d’iniquité;
Pisarema raDhavhidhi. Usava neshungu nokuda kwavanhu vakaipa, uye usaitira godo avo vanoita zvakaipa;
2 car, comme l’herbe, rapidement ils sont fauchés, et comme le vert gazon ils se flétrissent.
nokuti souswa vachaoma nokukurumidza, somuriwo wakasvibira vachakurumidza kuoma.
3 Aie confiance en l’Eternel et agis bien; ainsi tu habiteras le pays en cultivant la loyauté.
Vimba naJehovha uite zvakanaka; gara panyika ufarikane pamafuro manyoro.
4 Cherche tes délices en l’Eternel, et il t’accordera les demandes de ton cœur.
Farikana muna Jehovha, uye iye achakupa zvinodikanwa nomwoyo wako.
5 Remets ta destinée à l’Eternel; confie-toi à lui: il fera le nécessaire.
Isa nzira yako kuna Jehovha; uvimbe naye uye iye achaita izvi;
6 Il fera éclater ta vertu comme la lumière, et ton bon droit comme le grand jour.
achaita kuti kururama kwako kupenye samambakwedza, nokururamisirwa kwako sezuva ramasikati.
7 Repose-toi en silence sur l’Eternel, et espère en lui; ne jalouse pas celui qui voit réussir ses entreprises, l’homme qui accomplit de mauvais desseins.
Nyarara pamberi paJehovha, umurindire unyerere; usava neshungu kana vanhu vachibudirira panzira dzavo, pavanoita mano avo akaipa avakaronga.
8 Laisse tout dépit, renonce à la colère; ne t’emporte pas: certes ce serait mal agir.
Rega kutsamwa, uzvidzore pahasha; usava neshungu zvinokutungamirira mune zvakaipa.
9 Car les malfaiteurs seront exterminés, mais ceux qui espèrent en l’Eternel posséderont, eux, le pays.
Nokuti vasakarurama vachagurwa, asi avo vanomirira Jehovha vachagara nhaka yenyika.
10 Encore un peu, et le méchant ne sera plus; tu observeras sa place, il en aura disparu.
Chinguva chiduku duku, vakaipa havachazovapozve; kunyange ukavatsvaka, havazowanikwi.
11 Tandis que les humbles auront le pays en partage et se délecteront dans une paix parfaite.
Asi vanyoro vachagara nhaka yenyika, uye vachafarikana norugare rukuru.
12 Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui.
Vakaipa vanofungira vakarurama mano akaipa, uye vanovarumanyira meno avo.
13 Le Seigneur rit de lui, car il voit venir le jour de son châtiment.
Asi Ishe anoseka vakaipa nokuti anoziva kuti zuva ravo riri kuuya.
14 Les impies ont tiré l’épée et bandé leur arc, pour faire tomber le pauvre et le malheureux, pour immoler ceux dont la voie est droite.
Vakaipa vanovhomora munondo uye vanowembura uta kuti vawisire pasi varombo navanoshayiwa, kuti vauraye avo vane nzira dzakarurama.
15 Leur épée entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs seront brisés.
Asi minondo yavo ichabaya mwoyo yavo pachavo, uye uta hwavo huchavhunika.
16 Mieux vaut la médiocrité du juste que l’opulence d’une foule de méchants
Zvishoma zvowakarurama zviri nani kupinda pfuma yavakaipa vazhinji;
17 car les bras des méchants seront brisés, mais l’Eternel est le soutien des justes.
nokuti simba ravakaipa richavhuniwa, asi Jehovha anotsigira vakarurama.
18 L’Eternel protège les jours des hommes intègres, leur héritage est assuré à jamais.
Mazuva avakarurama anozivikanwa naJehovha, uye nhaka yavo ichagara nokusingaperi.
19 Ils ne seront pas confondus au temps de la calamité, aux jours de la famine ils seront rassasiés.
Panguva yamatambudziko, havanganyadziswi; mumazuva enzara ivo vachava nezvakawanda.
20 Car les méchants périront, les ennemis de l’Eternel passeront comme la parure des prés; ils s’en vont en fumée, ils s’évanouissent.
Asi vakaipa vachaparara: vavengi vaJehovha vachafanana norunako rweminda, vachanyangarika soutsi.
21 Le méchant emprunte et ne paie pas; le juste est compatissant et il donne.
Vakaipa vanokwereta uye havadzori, asi vakarurama vanopa zvakawanda;
22 Car ceux que Dieu bénit posséderont la terre, et ceux qu’il maudit seront exterminés.
avo vanoropafadzwa naJehovha vachagara nhaka yenyika, asi avo vaanotuka vachaparadzwa.
23 L’Eternel affermit le pas de l’homme intègre, et il prend plaisir à sa conduite.
Kana Jehovha achifarira nzira yomunhu, anosimbisa mafambiro ake;
24 S’Il tombe, il ne reste pas terrassé, car l’Éternel soutient sa main.
kunyange akagumburwa, haangawi, nokuti Jehovha anomutsigira noruoko rwake.
25 J’Ai été jeune et je suis devenu vieux: jamais je n’ai vu un juste délaissé, ni ses enfants obligés de mendier leur pain.
Ndakanga ndiri muduku uye zvino ndakwegura, asi handina kumboona vakarurama vachiraswa, kana vana vavo vachipemha chingwa.
26 Tous les jours il fait l’aumône, il prête; et ses descendants deviennent une bénédiction.
Vanogara vachingopa vamwe, uye vachikweretesa pasina muripo; vana vavo vacharopafadzwa.
27 Fuis le mal et fais le bien: tu habiteras éternellement le pays.
Dzoka pane zvakaipa ugoita zvakanaka; ipapo uchagara panyika nokusingaperi.
28 Car le Seigneur aime le droit et il ne délaissera pas ses fidèles: ils sont protégés à jamais; mais la race des méchants sera exterminée.
Nokuti Jehovha anoda vanoruramisira uye haangazosiyi vanhu vake vakatendeka. Vachadzivirirwa nokusingaperi; asi vana vowakaipa vachaparadzwa;
29 Les justes posséderont la terre, et ils y habiteront pour toujours.
vakarurama vachagara nhaka yenyika uye vachagara mairi nokusingaperi.
30 La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue énonce le droit.
Muromo womunhu akarurama unotaura uchenjeri, uye rurimi rwake runotaura kururamisira.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancellent point.
Murayiro waMwari wake uri pamwoyo wake; tsoka dzake hadzitedzemuki.
32 Le méchant fait le guet pour perdre le juste, il cherche à lui donner la mort.
Vakaipa vanovandira vakarurama, vachitsvaka upenyu hwavo chaihwo;
33 L’Eternel ne l’abandonne pas entre ses mains; il ne le laisse pas condamner quand il paraît en justice.
asi Jehovha haangavasiyi vari musimba ravo, kana kuvarega vachipomerwa kana vamira pakutongwa.
34 Tourne ton attente vers l’Eternel et garde sa voie, et il t’élèvera en te donnant la possession du pays; tu assisteras à l’extermination des méchants.
Rindira Jehovha, uye uchengete nzira yake. Achakusimudzira kuti ugare nhaka yenyika; kana vakaipa voparadzwa, iwe uchazviona.
35 J’Ai vu le méchant triomphant et majestueux comme un arbre verdoyant;
Ndakaona munhu akaipa uye ano utsinye achibudirira somuti wakasvibira pavhu romunyika yawo,
36 il n’a fait que passer, et voici, il n’est plus; je l’ai cherché, impossible de le trouver.
asi nokukurumidza akapfuura uye akasazovapozve; kunyange ndakamutsvaka, haana kuzowanikwa.
37 Observe l’homme intègre, regarde le juste; certes il y a une postérité pour l’homme pacifique.
Cherechedza asina mhosva, ongorora akarurama; ane ramangwana rakanaka munhu worugare.
38 Les pécheurs, au contraire, seront détruits tous ensemble. La postérité des méchants sera exterminée.
Asi vatadzi vose vachaparadzwa; ramangwana rowakaipa richagurwa.
39 Le salut du juste vient de l’Eternel; il est leur citadelle au temps de la détresse.
Ruponeso rwavakarurama runobva kuna Jehovha; ndiye nhare yavo panguva yamatambudziko.
40 L’Eternel les aide et les délivre, il les délivre des méchants, il les sauve, car ils se sont abrités en lui.
Jehovha anovabatsira uye anovanunura; anovanunura kubva kuna vakaipa uye anovaponesa, nokuti vanovanda maari.

< Psaumes 37 >