< Psaumes 37 >
1 De David. Ne jalouse pas les malfaiteurs, ne porte point envie aux ouvriers d’iniquité;
KOE der makaraki me sued akan; o der peirinki me kin wia sapung.
2 car, comme l’herbe, rapidement ils sont fauchés, et comme le vert gazon ils se flétrissent.
Pwe re pan sorala madang dueta rä, o re pan mongedi dueta tan tuka kan.
3 Aie confiance en l’Eternel et agis bien; ainsi tu habiteras le pays en cultivant la loyauté.
Kaporoporeki Ieowa o wiada me mau, kaukausonta nan sap o, o wiawia me pung.
4 Cherche tes délices en l’Eternel, et il t’accordera les demandes de ton cœur.
Polauleki Ieowa, a pan kotiki ong uk, me mongion om inong iong.
5 Remets ta destinée à l’Eternel; confie-toi à lui: il fera le nécessaire.
Mueid ong Ieowa om wiawia kan o kaporoporeki i, a pan kotin wia mau.
6 Il fera éclater ta vertu comme la lumière, et ton bon droit comme le grand jour.
A pan kapwareda om wiawia me pung dueta marain, o om tiak pung dueta nin sauas.
7 Repose-toi en silence sur l’Eternel, et espère en lui; ne jalouse pas celui qui voit réussir ses entreprises, l’homme qui accomplit de mauvais desseins.
Kaporoporeki Ieowa ap nenenla o auiaui, o koe der makar kida pan me kin pwaida ni a wiawia kan, ol o, me kin kapwaiada me sued.
8 Laisse tout dépit, renonce à la colère; ne t’emporte pas: certes ce serait mal agir.
Muei sang makar o pwilikidi om lingarangar; koe der makar, pwe koe der pil wia me sued.
9 Car les malfaiteurs seront exterminés, mais ceux qui espèrent en l’Eternel posséderont, eux, le pays.
Pwe me sued akan pan kokoka sang, a me liki Ieowa, pan sapaneki sap o.
10 Encore un peu, et le méchant ne sera plus; tu observeras sa place, il en aura disparu.
Ansau takis, ap solar me sapung o, o ma koe men kilang deu a, a solar mia.
11 Tandis que les humbles auront le pays en partage et se délecteront dans une paix parfaite.
A me opampap akan pan sosoki sap o, o re pan pereperen ki ar kapwa toto.
12 Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui.
Me sapung o kin kamasak me pung o, o ngi tete ong i.
13 Le Seigneur rit de lui, car il voit venir le jour de son châtiment.
A Ieowa kotin kiparamateki i, pwe a kotin mangi a ansau.
14 Les impies ont tiré l’épée et bandé leur arc, pour faire tomber le pauvre et le malheureux, pour immoler ceux dont la voie est droite.
Me sapung kan kin ngape kida kodlas o kaonopada kasik katieu, pwen kasikiedi me luet o samama, o kamela me kekeit wei ni melel.
15 Leur épée entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs seront brisés.
A ar kodlas pan dokodi pein mongiong arail, o ar kasik katieu pan tip pasang.
16 Mieux vaut la médiocrité du juste que l’opulence d’une foule de méchants
Me malaulau en me pung amen, me mau sang dipisou toto en me sapung kan.
17 car les bras des méchants seront brisés, mais l’Eternel est le soutien des justes.
Pwe pa en me sapung kan pan tip pasang, a Ieowa pan kotin kolekol me pung kan.
18 L’Eternel protège les jours des hommes intègres, leur héritage est assuré à jamais.
Ieowa kotin mangier ran en me lelapok kan, o ar dipisou pan duedueta.
19 Ils ne seront pas confondus au temps de la calamité, aux jours de la famine ils seront rassasiés.
Re sota pan namenokala ni ansau apwal, o ni ansaun lek a pan itar ong ir.
20 Car les méchants périront, les ennemis de l’Eternel passeront comme la parure des prés; ils s’en vont en fumée, ils s’évanouissent.
Pwe me sapung kan pan lokidokila, o imwintiti en Ieowa, ma re rasong sap kaselel eu, re pil pan mokonaidi dueta atiniai.
21 Le méchant emprunte et ne paie pas; le juste est compatissant et il donne.
Me sapung kan kin pwaipwand ap sota kapungala, a me pung o kin kadek o kin kisakisa wei.
22 Car ceux que Dieu bénit posséderont la terre, et ceux qu’il maudit seront exterminés.
Pwe me paie kin i, pan sosoki sap o, a me a kotin karialar akan pan kokoka sang.
23 L’Eternel affermit le pas de l’homme intègre, et il prend plaisir à sa conduite.
Ieowa kin kotin katengetenge song en aramas due met ar kakakewei, o a kotin peren kida a wiawia kan.
24 S’Il tombe, il ne reste pas terrassé, car l’Éternel soutient sa main.
Ma a pan pupedi, a sota pan lokidokila; pwe Ieowa kotin kolekidi i lim a.
25 J’Ai été jeune et je suis devenu vieux: jamais je n’ai vu un juste délaissé, ni ses enfants obligés de mendier leur pain.
Ngai pulepul ap malar, a i saikenta kilanger me pung amen likidmalielar, de na kan poekipoeki prot.
26 Tous les jours il fait l’aumône, il prête; et ses descendants deviennent une bénédiction.
A kin kadek ansau karos o kin men kisakis wei, o na kan pan paida.
27 Fuis le mal et fais le bien: tu habiteras éternellement le pays.
Muei sang me sued ap wia me mau, koe ap pan mimieta nan sap o.
28 Car le Seigneur aime le droit et il ne délaissera pas ses fidèles: ils sont protégés à jamais; mais la race des méchants sera exterminée.
Pwe Ieowa kotin peren kida me pung, o a sota pan kotin likidmaliela sapwilim a saraui kan; re pan nekinek kokolata, a kadaudok en me sapung kan pan kokoka sang.
29 Les justes posséderont la terre, et ils y habiteront pour toujours.
Me pung kan pan sosoki sap o, ap mimieta kokolata.
30 La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue énonce le droit.
Au en me pung amen kin kida me lolekong, o lo a kaparokki me pung.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancellent point.
Masan en a Kot mi nan mongiong i, a sota pan krisedi.
32 Le méchant fait le guet pour perdre le juste, il cherche à lui donner la mort.
Me sapung kin masamasan me pung, pwen kamela i.
33 L’Eternel ne l’abandonne pas entre ses mains; il ne le laisse pas condamner quand il paraît en justice.
A Ieowa sota pan kotin mueid ong, en mi nan pa a kan, o a sota pan kotin kasela i, a lao pan pakadeikada.
34 Tourne ton attente vers l’Eternel et garde sa voie, et il t’élèvera en te donnant la possession du pays; tu assisteras à l’extermination des méchants.
Auiaui Ieowa o weweid nan a al akan, a ap pan kotin kasapwil uk ada, pwe koe en sosoki sap o; koe pan kilang, me sapung kan pan kokoka sang.
35 J’Ai vu le méchant triomphant et majestueux comme un arbre verdoyant;
I kilanger me doo sang Kot amen, me katiwo o pwaida o maurada dueta tuka mau pot.
36 il n’a fait que passer, et voici, il n’est plus; je l’ai cherché, impossible de le trouver.
A ni at dauli wasa o, kilang, a soer mia; i idok duen i, a a solar kak diarokada.
37 Observe l’homme intègre, regarde le juste; certes il y a une postérité pour l’homme pacifique.
Dadaurata om lelapok, o wiawia me pung; pwe song due met pan pwaida mau ni imwi.
38 Les pécheurs, au contraire, seront détruits tous ensemble. La postérité des méchants sera exterminée.
A me katiwo kan pan wiaki eu lokidokila, o me sapung kan pan koka sang ni imwi.
39 Le salut du juste vient de l’Eternel; il est leur citadelle au temps de la détresse.
A Ieowa kotin sauasa me pung kan, i me kele parail ni ar apwal akan.
40 L’Eternel les aide et les délivre, il les délivre des méchants, il les sauve, car ils se sont abrités en lui.
O Ieowa pan kotin ieiang ir o pan dore ir ala; A pan kotin dore ir ala sang me sapung kan, o a pan sauasa ir, pwe re kin liki i.