< Psaumes 37 >

1 De David. Ne jalouse pas les malfaiteurs, ne porte point envie aux ouvriers d’iniquité;
ipsi David noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem
2 car, comme l’herbe, rapidement ils sont fauchés, et comme le vert gazon ils se flétrissent.
quoniam tamquam faenum velociter arescent et quemadmodum holera herbarum cito decident
3 Aie confiance en l’Eternel et agis bien; ainsi tu habiteras le pays en cultivant la loyauté.
spera in Domino et fac bonitatem et inhabita terram et pasceris in divitiis eius
4 Cherche tes délices en l’Eternel, et il t’accordera les demandes de ton cœur.
delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui
5 Remets ta destinée à l’Eternel; confie-toi à lui: il fera le nécessaire.
revela Domino viam tuam et spera in eum et ipse faciet
6 Il fera éclater ta vertu comme la lumière, et ton bon droit comme le grand jour.
et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem
7 Repose-toi en silence sur l’Eternel, et espère en lui; ne jalouse pas celui qui voit réussir ses entreprises, l’homme qui accomplit de mauvais desseins.
subditus esto Domino et ora eum noli aemulari in eo qui prosperatur in via sua in homine faciente iniustitias
8 Laisse tout dépit, renonce à la colère; ne t’emporte pas: certes ce serait mal agir.
desine ab ira et derelinque furorem noli aemulari ut maligneris
9 Car les malfaiteurs seront exterminés, mais ceux qui espèrent en l’Eternel posséderont, eux, le pays.
quoniam qui malignantur exterminabuntur sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram
10 Encore un peu, et le méchant ne sera plus; tu observeras sa place, il en aura disparu.
et adhuc pusillum et non erit peccator et quaeres locum eius et non invenies
11 Tandis que les humbles auront le pays en partage et se délecteront dans une paix parfaite.
mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis
12 Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui.
observabit peccator iustum et stridebit super eum dentibus suis
13 Le Seigneur rit de lui, car il voit venir le jour de son châtiment.
Dominus autem inridebit eum quia prospicit quoniam veniet dies eius
14 Les impies ont tiré l’épée et bandé leur arc, pour faire tomber le pauvre et le malheureux, pour immoler ceux dont la voie est droite.
gladium evaginaverunt peccatores intenderunt arcum suum ut decipiant pauperem et inopem ut trucident rectos corde
15 Leur épée entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs seront brisés.
gladius eorum intret in corda ipsorum et arcus ipsorum confringatur
16 Mieux vaut la médiocrité du juste que l’opulence d’une foule de méchants
melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas
17 car les bras des méchants seront brisés, mais l’Eternel est le soutien des justes.
quoniam brachia peccatorum conterentur confirmat autem iustos Dominus
18 L’Eternel protège les jours des hommes intègres, leur héritage est assuré à jamais.
novit Dominus dies inmaculatorum et hereditas eorum in aeternum erit
19 Ils ne seront pas confondus au temps de la calamité, aux jours de la famine ils seront rassasiés.
non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur
20 Car les méchants périront, les ennemis de l’Eternel passeront comme la parure des prés; ils s’en vont en fumée, ils s’évanouissent.
quia peccatores peribunt inimici vero Domini mox honorificati fuerint et exaltati deficientes quemadmodum fumus defecerunt
21 Le méchant emprunte et ne paie pas; le juste est compatissant et il donne.
mutuabitur peccator et non solvet iustus autem miseretur et tribuet
22 Car ceux que Dieu bénit posséderont la terre, et ceux qu’il maudit seront exterminés.
quia benedicentes ei hereditabunt terram maledicentes autem ei disperibunt
23 L’Eternel affermit le pas de l’homme intègre, et il prend plaisir à sa conduite.
apud Dominum gressus hominis dirigentur et viam eius volet
24 S’Il tombe, il ne reste pas terrassé, car l’Éternel soutient sa main.
cum ceciderit non conlidetur quia Dominus subponit manum suam
25 J’Ai été jeune et je suis devenu vieux: jamais je n’ai vu un juste délaissé, ni ses enfants obligés de mendier leur pain.
iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panes
26 Tous les jours il fait l’aumône, il prête; et ses descendants deviennent une bénédiction.
tota die miseretur et commodat et semen illius in benedictione erit
27 Fuis le mal et fais le bien: tu habiteras éternellement le pays.
declina a malo et fac bonum et inhabita in saeculum saeculi
28 Car le Seigneur aime le droit et il ne délaissera pas ses fidèles: ils sont protégés à jamais; mais la race des méchants sera exterminée.
quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos in aeternum conservabuntur iniusti punientur et semen impiorum peribit
29 Les justes posséderont la terre, et ils y habiteront pour toujours.
iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam
30 La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue énonce le droit.
os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium
31 La loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancellent point.
lex Dei eius in corde ipsius et non subplantabuntur gressus eius
32 Le méchant fait le guet pour perdre le juste, il cherche à lui donner la mort.
considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum
33 L’Eternel ne l’abandonne pas entre ses mains; il ne le laisse pas condamner quand il paraît en justice.
Dominus autem non derelinquet eum in manus eius nec damnabit eum cum iudicabitur illi
34 Tourne ton attente vers l’Eternel et garde sa voie, et il t’élèvera en te donnant la possession du pays; tu assisteras à l’extermination des méchants.
expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut hereditate capias terram cum perierint peccatores videbis
35 J’Ai vu le méchant triomphant et majestueux comme un arbre verdoyant;
vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedros Libani
36 il n’a fait que passer, et voici, il n’est plus; je l’ai cherché, impossible de le trouver.
et transivi et ecce non erat et quaesivi eum et non est inventus locus eius
37 Observe l’homme intègre, regarde le juste; certes il y a une postérité pour l’homme pacifique.
custodi innocentiam et vide aequitatem quoniam sunt reliquiae homini pacifico
38 Les pécheurs, au contraire, seront détruits tous ensemble. La postérité des méchants sera exterminée.
iniusti autem disperibunt simul reliquiae impiorum peribunt
39 Le salut du juste vient de l’Eternel; il est leur citadelle au temps de la détresse.
salus autem iustorum a Domino et protector eorum in tempore tribulationis
40 L’Eternel les aide et les délivre, il les délivre des méchants, il les sauve, car ils se sont abrités en lui.
et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos quia speraverunt in eo

< Psaumes 37 >