< Psaumes 37 >

1 De David. Ne jalouse pas les malfaiteurs, ne porte point envie aux ouvriers d’iniquité;
Psalmus David. Noli aemulari in malignantibus: neque zelaveris facientes iniquitatem.
2 car, comme l’herbe, rapidement ils sont fauchés, et comme le vert gazon ils se flétrissent.
Quoniam tamquam foenum velociter arescent: quemadmodum olera herbarum cito decident.
3 Aie confiance en l’Eternel et agis bien; ainsi tu habiteras le pays en cultivant la loyauté.
Spera in Domino, et fac bonitatem: et inhabita terram, et pasceris in divitiis eius.
4 Cherche tes délices en l’Eternel, et il t’accordera les demandes de ton cœur.
Delectare in Domino: et dabit tibi petitiones cordis tui.
5 Remets ta destinée à l’Eternel; confie-toi à lui: il fera le nécessaire.
Revela Domino viam tuam, et spera in eo: et ipse faciet.
6 Il fera éclater ta vertu comme la lumière, et ton bon droit comme le grand jour.
Et educet quasi lumen iustitiam tuam: et iudicium tuum tamquam meridiem:
7 Repose-toi en silence sur l’Eternel, et espère en lui; ne jalouse pas celui qui voit réussir ses entreprises, l’homme qui accomplit de mauvais desseins.
subditus esto Domino, et ora eum. Noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua: in homine faciente iniustitias.
8 Laisse tout dépit, renonce à la colère; ne t’emporte pas: certes ce serait mal agir.
Desine ab ira, et derelinque furorem: noli aemulari ut maligneris.
9 Car les malfaiteurs seront exterminés, mais ceux qui espèrent en l’Eternel posséderont, eux, le pays.
Quoniam qui malignantur, exterminabuntur: sustinentes autem Dominum, ipsi hereditabunt terram.
10 Encore un peu, et le méchant ne sera plus; tu observeras sa place, il en aura disparu.
Et adhuc pusillum, et non erit peccator: et quaeres locum eius, et non invenies.
11 Tandis que les humbles auront le pays en partage et se délecteront dans une paix parfaite.
Mansueti autem hereditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
12 Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui.
Observabit peccator iustum: et stridebit super eum dentibus suis.
13 Le Seigneur rit de lui, car il voit venir le jour de son châtiment.
Dominus autem irridebit eum: quoniam prospicit quod veniet dies eius.
14 Les impies ont tiré l’épée et bandé leur arc, pour faire tomber le pauvre et le malheureux, pour immoler ceux dont la voie est droite.
Gladium evaginaverunt peccatores: intenderunt arcum suum. Ut decipiant pauperem et inopem: ut trucident rectos corde.
15 Leur épée entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs seront brisés.
Gladius eorum intret in corda ipsorum: et arcus eorum confringatur.
16 Mieux vaut la médiocrité du juste que l’opulence d’une foule de méchants
Melius est modicum iusto, super divitias peccatorum multas.
17 car les bras des méchants seront brisés, mais l’Eternel est le soutien des justes.
Quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem iustos Dominus.
18 L’Eternel protège les jours des hommes intègres, leur héritage est assuré à jamais.
Novit Dominus dies immaculatorum: et hereditas eorum in aeternum erit.
19 Ils ne seront pas confondus au temps de la calamité, aux jours de la famine ils seront rassasiés.
Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
20 Car les méchants périront, les ennemis de l’Eternel passeront comme la parure des prés; ils s’en vont en fumée, ils s’évanouissent.
quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati: deficientes, quemadmodum fumus deficient.
21 Le méchant emprunte et ne paie pas; le juste est compatissant et il donne.
Mutuabitur peccator, et non solvet: iustus autem miseretur et retribuet.
22 Car ceux que Dieu bénit posséderont la terre, et ceux qu’il maudit seront exterminés.
Quia benedicentes ei hereditabunt terram: maledicentes autem ei disperibunt.
23 L’Eternel affermit le pas de l’homme intègre, et il prend plaisir à sa conduite.
Apud Dominum gressus hominis dirigentur: et viam eius volet.
24 S’Il tombe, il ne reste pas terrassé, car l’Éternel soutient sa main.
Cum ceciderit, non collidetur: quia Dominus supponit manum suam.
25 J’Ai été jeune et je suis devenu vieux: jamais je n’ai vu un juste délaissé, ni ses enfants obligés de mendier leur pain.
Iunior fui, etenim senui: et non vidi iustum derelictum, nec semen eius quaerens panem.
26 Tous les jours il fait l’aumône, il prête; et ses descendants deviennent une bénédiction.
Tota die miseretur et commodat: et semen illius in benedictione erit.
27 Fuis le mal et fais le bien: tu habiteras éternellement le pays.
Declina a malo, et fac bonum: et inhabita in saeculum saeculi.
28 Car le Seigneur aime le droit et il ne délaissera pas ses fidèles: ils sont protégés à jamais; mais la race des méchants sera exterminée.
Quia Dominus amat iudicium, et non derelinquet sanctos suos: in aeternum conservabuntur. Iniusti punientur: et semen impiorum peribit.
29 Les justes posséderont la terre, et ils y habiteront pour toujours.
Iusti autem hereditabunt terram: et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam.
30 La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue énonce le droit.
Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancellent point.
Lex Dei eius in corde ipsius: et non supplantabuntur gressus eius.
32 Le méchant fait le guet pour perdre le juste, il cherche à lui donner la mort.
Considerat peccator iustum: et quaerit mortificare eum.
33 L’Eternel ne l’abandonne pas entre ses mains; il ne le laisse pas condamner quand il paraît en justice.
Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius: nec damnabit eum cum iudicabitur illi.
34 Tourne ton attente vers l’Eternel et garde sa voie, et il t’élèvera en te donnant la possession du pays; tu assisteras à l’extermination des méchants.
Expecta Dominum, et custodi viam eius: et exaltabit te ut hereditate capias terram: cum perierint peccatores videbis.
35 J’Ai vu le méchant triomphant et majestueux comme un arbre verdoyant;
Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani.
36 il n’a fait que passer, et voici, il n’est plus; je l’ai cherché, impossible de le trouver.
Et transivi, et ecce non erat: quaesivi eum, et non est inventus locus eius.
37 Observe l’homme intègre, regarde le juste; certes il y a une postérité pour l’homme pacifique.
Custodi innocentiam, et vide aequitatem: quoniam sunt reliquiae homini pacifico.
38 Les pécheurs, au contraire, seront détruits tous ensemble. La postérité des méchants sera exterminée.
Iniusti autem disperibunt simul: reliquiae impiorum interibunt.
39 Le salut du juste vient de l’Eternel; il est leur citadelle au temps de la détresse.
Salus autem iustorum a Domino: et protector eorum in tempore tribulationis.
40 L’Eternel les aide et les délivre, il les délivre des méchants, il les sauve, car ils se sont abrités en lui.
Et adiuvabit eos Dominus, et liberabit eos: et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos: quia speraverunt in eo.

< Psaumes 37 >