< Psaumes 37 >
1 De David. Ne jalouse pas les malfaiteurs, ne porte point envie aux ouvriers d’iniquité;
Ta Dawuda. Kada ka tsorata saboda mugayen mutane ko ka yi kishin waɗanda suka aikata mugunta;
2 car, comme l’herbe, rapidement ils sont fauchés, et comme le vert gazon ils se flétrissent.
gama kamar ciyawa za su bushe, kamar ɗanyun ganyaye za su mutu.
3 Aie confiance en l’Eternel et agis bien; ainsi tu habiteras le pays en cultivant la loyauté.
Ka dogara ga Ubangiji ka kuma aikata alheri; yi zama cikin ƙasar ka kuma more makiyaya mai lafiya.
4 Cherche tes délices en l’Eternel, et il t’accordera les demandes de ton cœur.
Ka ji daɗinka a cikin Ubangiji zai kuwa biya bukatun zuciyarka.
5 Remets ta destinée à l’Eternel; confie-toi à lui: il fera le nécessaire.
Ka sa kanka a hanyar Ubangiji; ka kuma dogara gare shi zai kuwa yi wannan.
6 Il fera éclater ta vertu comme la lumière, et ton bon droit comme le grand jour.
Zai sa adalcinka yă haskaka kamar hasken safiya, gaskiyarka kuma kamar rana a tsaka.
7 Repose-toi en silence sur l’Eternel, et espère en lui; ne jalouse pas celui qui voit réussir ses entreprises, l’homme qui accomplit de mauvais desseins.
Ka natsu a gaban Ubangiji ka kuma jira da haƙuri gare shi; kada ka tsorata sa’ad da mutane ke nasara a hanyoyinsu, sa’ad da suke aikata mugayen shirye-shiryensu.
8 Laisse tout dépit, renonce à la colère; ne t’emporte pas: certes ce serait mal agir.
Kada ka yi fushi kada kuma ka yi hasala; kada ka tsorata, wannan yakan kai ga mugunta ne kawai.
9 Car les malfaiteurs seront exterminés, mais ceux qui espèrent en l’Eternel posséderont, eux, le pays.
Gama za a datse mugayen mutane, amma waɗanda suke sa zuciya ga Ubangiji za su gāji ƙasar.
10 Encore un peu, et le méchant ne sera plus; tu observeras sa place, il en aura disparu.
A ɗan ƙanƙanen lokaci, mugaye za su shuɗe; ko ka neme su, ba za a same su ba.
11 Tandis que les humbles auront le pays en partage et se délecteront dans une paix parfaite.
Amma masu tawali’u za su gāji ƙasar su kuma zauna da cikakkiyar salama.
12 Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui.
Mugaye sukan shirya wa adalai maƙarƙashiya su ciji baki a kansu;
13 Le Seigneur rit de lui, car il voit venir le jour de son châtiment.
amma Ubangiji yakan yi dariyar mugaye, gama ya sani ranarsu tana zuwa.
14 Les impies ont tiré l’épée et bandé leur arc, pour faire tomber le pauvre et le malheureux, pour immoler ceux dont la voie est droite.
Mugaye sukan zare takobi su ja baka don su kashe matalauta da masu bukata, don su kashe waɗanda hanyoyinsu daidai suke.
15 Leur épée entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs seront brisés.
Amma takubansu za su soki zukatansu, kuma bakkunansu za su kakkarye.
16 Mieux vaut la médiocrité du juste que l’opulence d’une foule de méchants
Ƙanƙanen abin da mai adalci yake da shi ya fi arzikin mugaye yawa;
17 car les bras des méchants seront brisés, mais l’Eternel est le soutien des justes.
gama za a kakkarya ikon mugaye, amma Ubangiji zai riƙe mai adalci.
18 L’Eternel protège les jours des hommes intègres, leur héritage est assuré à jamais.
Kwanakin marasa zarge suna sane ga Ubangiji, kuma gādonsu zai dawwama har abada.
19 Ils ne seront pas confondus au temps de la calamité, aux jours de la famine ils seront rassasiés.
A lokutan masifu ba za su yanƙwane ba; a kwanakin yunwa za su sami a yalwace.
20 Car les méchants périront, les ennemis de l’Eternel passeront comme la parure des prés; ils s’en vont en fumée, ils s’évanouissent.
Amma mugaye za su hallaka, Abokan gāban Ubangiji za su zama kamar kyan gonaki, za su ɓace, za su ɓace kamar hayaƙi.
21 Le méchant emprunte et ne paie pas; le juste est compatissant et il donne.
Mugaye kan yi rance ba sa kuma biya, amma masu adalci suna bayar hannu sake;
22 Car ceux que Dieu bénit posséderont la terre, et ceux qu’il maudit seront exterminés.
waɗanda Ubangiji ya sa wa albarka za su gāji ƙasar, amma waɗanda ya la’anta, za a kore su.
23 L’Eternel affermit le pas de l’homme intègre, et il prend plaisir à sa conduite.
In Ubangiji ya ji daɗin hanyar da mutum yake bi, zai sa sawu su kahu;
24 S’Il tombe, il ne reste pas terrassé, car l’Éternel soutient sa main.
ko ya yi tuntuɓe, ba zai fāɗi ba, gama Ubangiji yakan riƙe shi da hannunsa.
25 J’Ai été jeune et je suis devenu vieux: jamais je n’ai vu un juste délaissé, ni ses enfants obligés de mendier leur pain.
Dā ni yaro ne amma yanzu na tsufa, duk da haka ban taɓa ganin an yashe masu adalci ba ko a ce’ya’yansu suna roƙon burodi.
26 Tous les jours il fait l’aumône, il prête; et ses descendants deviennent une bénédiction.
Kullum suna bayar hannu sake suna kuma ba da bashi ba da wahala ba, za a yi wa’ya’yansu albarka.
27 Fuis le mal et fais le bien: tu habiteras éternellement le pays.
Ku juyo daga mugunta ku yi alheri; sa’an nan za ku zauna a ƙasar har abada.
28 Car le Seigneur aime le droit et il ne délaissera pas ses fidèles: ils sont protégés à jamais; mais la race des méchants sera exterminée.
Gama Ubangiji yana ƙaunar masu aikata daidai kuma ba zai yashe amintattunsa ba. Za a hallaka masu aikata mugunta gaba ɗaya,’ya’yan mugaye za su hallaka.
29 Les justes posséderont la terre, et ils y habiteront pour toujours.
Masu adalci za su gāji ƙasar su kuma zauna a cikinta har abada.
30 La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue énonce le droit.
Bakin mutum mai adalci yakan yi magana da hikima, harshensa kuwa yakan yi maganar abin da yake daidai.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancellent point.
Dokar Allahnsa tana a cikin zuciyarsa; ƙafafunsa ba sa santsi.
32 Le méchant fait le guet pour perdre le juste, il cherche à lui donner la mort.
Mugaye suna fako suna jira masu adalci, suna ƙoƙari neman ransu;
33 L’Eternel ne l’abandonne pas entre ses mains; il ne le laisse pas condamner quand il paraît en justice.
amma Ubangiji ba zai bar su a ikonsu ba ko ya bari a hukunta su sa’ad da aka kawo su shari’a ba.
34 Tourne ton attente vers l’Eternel et garde sa voie, et il t’élèvera en te donnant la possession du pays; tu assisteras à l’extermination des méchants.
Ku sa zuciya ga Ubangiji ku kuma kiyaye hanyarsa. Zai ɗaukaka ku ku ci gādon ƙasar, sa’ad da aka kawar da mugaye, za ka gani.
35 J’Ai vu le méchant triomphant et majestueux comme un arbre verdoyant;
Na ga wani mugu, azzalumi, yana yaɗuwa kamar ɗanyen itace a asalin ƙasarsa,
36 il n’a fait que passer, et voici, il n’est plus; je l’ai cherché, impossible de le trouver.
amma yakan mutu nan da nan kuma ba ya ƙara kasancewa; ko an neme shi, ba za a same shi ba.
37 Observe l’homme intègre, regarde le juste; certes il y a une postérité pour l’homme pacifique.
Ka dubi marasa zargi, ka lura da adali; akwai sa zuciya domin mutum mai salama.
38 Les pécheurs, au contraire, seront détruits tous ensemble. La postérité des méchants sera exterminée.
Amma za a hallaka dukan masu zunubi; za a yanke sa zuciya ta mugaye.
39 Le salut du juste vient de l’Eternel; il est leur citadelle au temps de la détresse.
Ceton adalai kan zo daga Ubangiji; shi ne mafaka a lokacin wahala.
40 L’Eternel les aide et les délivre, il les délivre des méchants, il les sauve, car ils se sont abrités en lui.
Ubangiji yakan taimake su yă kuma cece su; yakan kuɓutar da su daga mugaye yă kuma cece su, domin sukan nemi mafaka daga gare shi.