< Psaumes 37 >

1 De David. Ne jalouse pas les malfaiteurs, ne porte point envie aux ouvriers d’iniquité;
Von David. / Arge laß nicht zum Eifer dich reizen, / Alle die Frevler beneide nicht!
2 car, comme l’herbe, rapidement ils sont fauchés, et comme le vert gazon ils se flétrissent.
Denn wie Gras verschwinden sie eilend / Und verwelken wie grünes Kraut.
3 Aie confiance en l’Eternel et agis bien; ainsi tu habiteras le pays en cultivant la loyauté.
Baue auf Jahwe und handle gut, / Bleibe im Lande und pflege Treue!
4 Cherche tes délices en l’Eternel, et il t’accordera les demandes de ton cœur.
So wirst du Wonne an Jahwe haben, / Der dir gewährt deines Herzens Wunsch.
5 Remets ta destinée à l’Eternel; confie-toi à lui: il fera le nécessaire.
Gründe auf Jahwe dein Lebenslos, / Traue auf ihn, denn er macht's wohl!
6 Il fera éclater ta vertu comme la lumière, et ton bon droit comme le grand jour.
Er läßt deine Unschuld wie Morgenlicht leuchten / Und dein Recht wie die Mittagshelle.
7 Repose-toi en silence sur l’Eternel, et espère en lui; ne jalouse pas celui qui voit réussir ses entreprises, l’homme qui accomplit de mauvais desseins.
Duldergleich sei stille zu Jahwe und harre sein! / Entrüste dich nicht über den, der Glück hat, / Über den Mann, der Ränke verübt!
8 Laisse tout dépit, renonce à la colère; ne t’emporte pas: certes ce serait mal agir.
Halt dich vom Zorne zurück, laß fahren den Grimm! / Erhitze dich nicht, es führt nur zum Bösen!
9 Car les malfaiteurs seront exterminés, mais ceux qui espèrent en l’Eternel posséderont, eux, le pays.
Denn Frevler werden ausgerottet; / Die aber Jahwes harren, die erben das Land.
10 Encore un peu, et le méchant ne sera plus; tu observeras sa place, il en aura disparu.
Wartest du nur ein Weilchen, so ist der Frevler nicht mehr. / Nach seiner Stätte siehst du dich um: er ist dahin!
11 Tandis que les humbles auront le pays en partage et se délecteront dans une paix parfaite.
Die Dulder werden das Land ererben / Und sich erfreuen der Fülle des Heils.
12 Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui.
Saat des Unheils sinnet der Böse, / Fletscht seine Zähne gegen den Frommen.
13 Le Seigneur rit de lui, car il voit venir le jour de son châtiment.
Doch Adonái lachet sein, / Denn er siehet: es kommt sein Tag.
14 Les impies ont tiré l’épée et bandé leur arc, pour faire tomber le pauvre et le malheureux, pour immoler ceux dont la voie est droite.
Gottlose zücken das Schwert und spannen den Bogen, / Um den Armen und Dürftigen zu fällen, / Um hinzumorden, die redlich wandeln.
15 Leur épée entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs seront brisés.
Doch ihnen ins Herz wird dringen ihr Schwert, / Und ihre Bogen werden zerbrochen.
16 Mieux vaut la médiocrité du juste que l’opulence d’une foule de méchants
Trägt der Gerechte auch wenig davon, / Besser ist's immer als vieler Frevler Güterfülle.
17 car les bras des méchants seront brisés, mais l’Eternel est le soutien des justes.
Denn der Frevler Arm wird zerbrochen, / Aber die Frommen stützt Jahwe.
18 L’Eternel protège les jours des hommes intègres, leur héritage est assuré à jamais.
Jahwe kennt der Redlichen Tage, / Und ihr Besitz wird ewig bestehn.
19 Ils ne seront pas confondus au temps de la calamité, aux jours de la famine ils seront rassasiés.
Nicht leiden sie Mangel in böser Zeit, / In den Tagen des Hungers werden sie satt.
20 Car les méchants périront, les ennemis de l’Eternel passeront comme la parure des prés; ils s’en vont en fumée, ils s’évanouissent.
Kläglich kommen die Frevler um; / Wie der Auen Pracht sind Jahwes Feinde: / Sie schwinden dahin wie der Rauch, sie schwinden.
21 Le méchant emprunte et ne paie pas; le juste est compatissant et il donne.
Lehnt der Frevler, so zahlt er nicht, / Der Gerechte aber tut wohl und gibt.
22 Car ceux que Dieu bénit posséderont la terre, et ceux qu’il maudit seront exterminés.
Denn seine Gesegneten erben das Land, / Doch seine Verfluchten werden zunichte.
23 L’Eternel affermit le pas de l’homme intègre, et il prend plaisir à sa conduite.
Menschen tun feste Schritte mit Jahwes Hilfe, / Wenn ihr Wandel ihm wohlgefällt.
24 S’Il tombe, il ne reste pas terrassé, car l’Éternel soutient sa main.
Mögen sie wanken — sie stürzen nicht, / Denn Jahwe stützt ihre Hände.
25 J’Ai été jeune et je suis devenu vieux: jamais je n’ai vu un juste délaissé, ni ses enfants obligés de mendier leur pain.
Nie hab ich als Knabe noch später im Alter / Den Frommen verlassen gesehn / Und seine Kinder betteln um Brot.
26 Tous les jours il fait l’aumône, il prête; et ses descendants deviennent une bénédiction.
Allezeit tut er wohl und leihet, / Und seine Nachkommen werden zum Segen.
27 Fuis le mal et fais le bien: tu habiteras éternellement le pays.
Sei fern vom Bösen und tue das Gute, / So wirst du immerdar wohnen bleiben.
28 Car le Seigneur aime le droit et il ne délaissera pas ses fidèles: ils sont protégés à jamais; mais la race des méchants sera exterminée.
Jahwe liebt ja das Recht / Und verläßt seine Frommen nicht; er schützt sie auf immer. / Doch der Frevler Geschlecht wird ausgerottet.
29 Les justes posséderont la terre, et ils y habiteront pour toujours.
Die Gerechten erben das Land / Und wohnen darin auf ewig.
30 La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue énonce le droit.
Preis der Weisheit verkündet der Fromme, / Und seine Zunge redet, was recht.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancellent point.
Seines Gottes Gesetz ruht ihm im Herzen, / Und seine Schritte wanken nicht.
32 Le méchant fait le guet pour perdre le juste, il cherche à lui donner la mort.
Zu verderben den Frommen, lauert der Frevler: / Er sucht ihn zu töten.
33 L’Eternel ne l’abandonne pas entre ses mains; il ne le laisse pas condamner quand il paraît en justice.
Doch Jahwe gibt ihn seiner Hand nicht preis, / Er spricht ihn nicht schuldig, wenn Menschen ihn richten.
34 Tourne ton attente vers l’Eternel et garde sa voie, et il t’élèvera en te donnant la possession du pays; tu assisteras à l’extermination des méchants.
Klammre dich an Jahwe, halt ein seinen Weg: / Er wird dich erhöhn, daß du erbest das Land. / Der Frevler Vernichtung siehst du mit an.
35 J’Ai vu le méchant triomphant et majestueux comme un arbre verdoyant;
Reckenhaft kühn sah ich einen Frevler; / Er spreizte sich stolz wie ein grünender Baum.
36 il n’a fait que passer, et voici, il n’est plus; je l’ai cherché, impossible de le trouver.
Man ging vorüber: er war nicht mehr. / Als ich ihn suchte — er fand sich nicht.
37 Observe l’homme intègre, regarde le juste; certes il y a une postérité pour l’homme pacifique.
Schau auf den Frommen, sieh den Redlichen an: / Nachkommen empfängt der Friedensmann.
38 Les pécheurs, au contraire, seront détruits tous ensemble. La postérité des méchants sera exterminée.
Die Frevler jedoch werden alle vertilgt, / Der Bösen Geschlecht wird ausgerottet.
39 Le salut du juste vient de l’Eternel; il est leur citadelle au temps de la détresse.
Treu schirmt Jahwe die Gerechten; / Er ist ihre Schutzwehr zur Zeit der Not.
40 L’Eternel les aide et les délivre, il les délivre des méchants, il les sauve, car ils se sont abrités en lui.
Es hilft ihnen Jahwe und rettet sie; / Er rettet sie von den Frevlern und steht ihnen bei; / Denn sie trauen auf ihn.

< Psaumes 37 >