< Psaumes 35 >
1 De David. Eternel, entre en lutte avec mes adversaires, combats ceux qui me font la guerre.
BY DAVID. Strive, YHWH, with my strivers, fight with my fighters,
2 Arme-toi du bouclier et de l’écu, lève-toi pour me secourir.
Take hold of shield and buckler, and rise for my help,
3 Brandis ta lance et ferme tout accès à mes persécuteurs, dis à mon âme: "Je suis ton sauveur."
And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, “I [am] your salvation.”
4 Qu’ils soient confus et honteux, ceux qui en veulent à ma vie! Qu’ils lâchent pied et reculent, en rougissant, ceux qui méditent mon malheur!
They are ashamed and blush, those seeking my soul, Turned backward and confounded, Those devising my evil.
5 Qu’ils soient comme le chaume emporté par le vent, et que l’ange du Seigneur les pourchasse!
They are as chaff before wind, And a messenger of YHWH driving away.
6 Que leur chemin soit sombre et glissant, et que l’ange du Seigneur soit à leurs trousses!
Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of YHWH—their pursuer.
7 Car gratuitement ils m’ont dressé leur filet meurtrier, gratuitement ils m’ont creusé une fosse.
For without cause they hid their net [in] a pit for me, Without cause they dug for my soul.
8 Qu’une catastrophe fonde sur eux à l’improviste; qu’ils soient pris dans le filet qu’ils ont dressé et précipités dans la ruine!
Desolation meets him—he does not know, And his net that he hid catches him, He falls into it for desolation.
9 Alors mon âme se réjouira en l’Eternel, elle sera pleine d’allégresse à cause de son secours.
And my soul is joyful in YHWH, It rejoices in His salvation.
10 Tous mes membres diront: "Seigneur, qui est comme toi?" Tu défends le pauvre contre un plus fort que lui, le malheureux et l’indigent contre leur spoliateur.
All my bones say, “YHWH, who is like You, Delivering the poor from the [one] stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.”
11 Des témoins pervers se lèvent: ils m’interrogent sur ce que j’ignore.
Violent witnesses rise up, That which I have not known they ask me.
12 Ils me récompensent en rendant le mal pour le bien: on veut me réduire à l’isolement.
They pay me evil for good, bereaving my soul,
13 Tandis que moi, quand ils étaient malades, je portais un cilice comme vêtement, je mortifiais mon âme par le jeûne, et ma prière se renouvelait dans mon cœur;
And I—in their sickness my clothing [is] sackcloth, I have humbled my soul with fastings, And my prayer returns to my bosom.
14 comme s’il se fût agi d’un ami, d’un frère à moi, je vaguais çà et là; comme si je fusse en deuil d’une mère, j’étais tristement courbé vers le sol.
As [if] a friend, as [if] my brother, I habitually walked, As a mourner for a mother, I have bowed down mourning.
15 Et eux, ils se réjouissent en bande de ma chute; des misérables s’attroupent contre moi à l’improviste, ils me déchirent sans relâche.
And they have rejoiced in my halting, And have been gathered together, The strikers were gathered against me, And I have not known, They have torn, and they have not ceased;
16 En vrais hypocrites, en railleurs gloutons, ils grincent des dents contre moi.
With profane ones, mockers in feasts, Gnashing their teeth against me.
17 Seigneur, combien de temps le verras-tu? Protège mon âme contre leurs violences, mon bien le plus précieux contre les lionceaux.
Lord, how long do You behold? Keep my soul back from their desolations, My only one from young lions.
18 Je t’en rendrai grâce dans une grande assemblée, je t’en louerai au milieu d’un peuple nombreux.
I thank You in a great assembly, I praise You among a mighty people.
19 Qu’ils ne triomphent pas à mon sujet, ceux qui me haïssent sans motif! Qu’ils ne puissent me lancer de mauvais regards, ceux qui me détestent pour rien!
Do not let my enemies rejoice over me [with] falsehood, Those hating me without cause wink the eye.
20 Car leurs paroles ne sont pas des paroles de paix; contre les gens paisibles du pays ils trament des perfidies;
For they do not speak peace, And against the quiet of the land, They devise deceitful words,
21 et contre moi ils ouvrent une large bouche, disant: "Ha! Ha! nous l’avons vu de nos yeux!"
And they enlarge their mouth against me, They said, “Aha, aha, our eye has seen.”
22 Toi aussi, tu l’as vu, ô Eternel! Ne garde pas le silence; Seigneur, ne te tiens pas éloigné de moi.
You have seen, O YHWH, Do not be silent, O Lord—do not be far from me,
23 Mets-toi en mouvement, réveille-toi, pour me rendre justice; mon Dieu et mon maître, défends ma cause.
Stir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea.
24 Juge-moi selon ton équité, Eternel, mon Dieu; qu’ils ne puissent se gausser de moi!
Judge me according to Your righteousness, O YHWH my God, And they do not rejoice over me.
25 Qu’ils ne disent point en leur cœur: "Ha! Tel était notre souhait!" Qu’ils ne disent pas: "Nous l’avons ruiné!"
They do not say in their heart, “Aha, our desire.” They do not say, “We swallowed him up.”
26 Qu’ils soient confus et couverts de honte, tous ensemble, ceux qui se réjouissent de mon malheur; qu’ils soient vêtus d’opprobre et d’infamie, ceux qui font les fiers contre moi!
They are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.
27 Mais puissent-ils jubiler et se réjouir, ceux qui souhaitent mon salut! Qu’ils redisent sans cesse: "Grand est l’Eternel, qui veut la paix de son serviteur!"
They sing and rejoice, who are desiring my righteousness, And they continually say, “YHWH is magnified, Who is desiring the peace of His servant.”
28 Quant à moi, ma langue proclamera ta justice; tout le long du jour, tes louanges.
And my tongue utters Your righteousness, All the day Your praise!