< Psaumes 33 >

1 Entonnez, justes, des chants en l’honneur de l’Eternel: aux hommes droits il sied de louer Dieu!
Luyimbila Yave mu khini beno basonga Bufueni ti mutu widi ntima lulama kanzitisa.
2 Rendez hommage à l’Eternel avec la harpe, célébrez-le par le luth à dix cordes.
Luzitisa Yave mu ngitala, Lusika miziki mu diambu diandi mu siku kidi dikumi di zitsinga.
3 Chantez-lui un cantique nouveau, faites résonner avec art vos instruments avec vos acclamations.
Lunyimbidila nkunga wumona; Lusika bumboti ayi luyamikina mu diambu di khini.
4 Car droite est la parole de l’Eternel, toute son œuvre est marquée de loyauté.
Bila mambu ma Yave madi masonga ayi makiedika. Niandi widi kikhuikizi mu mamoso keti vanga.
5 Il aime la justice et le bon droit; la terre est remplie de la bonté de l’Eternel.
Yave wunzolanga bululama ayi busonga Ntoto widi wuwala luzolo luandi lungolo.
6 Par la parole de l’Eternel les cieux se sont formés, par le souffle de sa bouche, toutes leurs milices.
Diyilu divangimina mu mambu ma Yave. Nkangu andi woso wu bima, bivangimina mu phemo yi munu andi.
7 Il amoncelle comme une digue les eaux de la mer, il renferme dans des réservoirs les flots profonds.
Wunkupikisanga minlangu mi mbu mu khati mvungu, ayi wuntulanga biza mu bilundulu.
8 Que toute la terre craigne l’Eternel! Que tous les habitants du globe tremblent devant lui!
Bika ntoto wumvimba wukinzika Yave. Bika batu boso ba ntoto bantitila.
9 Car il a parlé, et tout naquit; il a ordonné, et tout fut là.
Bila bu katuba, buna diawu divangama, bu katuma, buna diawu ditelama dio ngui.
10 L’Eternel renverse les projets des peuples, il fait échouer les desseins des nations.
Yave wumvunzanga zikhanu zi makanda wumvondanga mayindu ma batu.
11 Mais les décrets de l’Eternel subsistent à jamais, les résolutions de son cœur, de siècle en siècle.
Vayi zikhanu zi Yave zinzingilanga mu zithangu zioso mayindu ma ntimꞌandi manzingilanga mu tsungi ka tsungi.
12 Heureux le peuple qui reconnaît l’Eternel comme Dieu, la nation qu’il s’est choisie comme son héritage!
Lusakumunu luidi kuidi dikanda di batu diodi Nzambi kadidi Yave, batu bobo kasobula mu diambu di kiuka kiandi.
13 Du haut des cieux, l’Eternel promène ses regards; il voit tous les fils de l’homme.
Tona ku diyilu, Yave wulembo tadi; wulembo moni bana boso ba batu.
14 De la résidence qu’il s’est réservée, il dirige son attention sur tous les habitants de la terre.
Tona ku buangu kioki keti vuanda, Yave wulembo tadi batu banzingilanga va ntoto.
15 Il a formé leur cœur à tous, et il observe tous leurs actes.
Niandi wunkubikanga mintima mi batu boso, Niandi wuntalanga mavanga mawu moso beti vanga.
16 Ce n’est pas avec une puissante armée que le roi remporte la victoire; ce n’est pas à sa grande force que le héros doit son salut.
Kuisi kadi ntinu wumosi ko wulenda vuka mu diambu di nkangu andi wunneni wu masodi; kuisi kadi mutu wu lulendo ko wulenda tina mu diambu di zingolo ziandi ziwombo;
17 Le coursier est d’un vain secours pour triompher, et sa grande vigueur n’assure pas le salut.
Phunda yidi diana di phamba mu diambu di khudulu; Ka diambu ko zingolo ziandi zinneni, yilendi vukisa ko.
18 Voici, les yeux du Seigneur sont ouverts sur ses adorateurs, sur ceux qui ont foi en sa bonté,
Vayi meso ma Yave madi kuidi bawu beti kunkinzika; kuidi bawu bantulanga diana mu luzolo luandi lungolo,
19 afin de sauver leur âme du trépas, et de les conserver en vie pendant la famine.
mu diambu di kuba kula mu lufua ayi mu diambu di kuba keba bamoyo mu thangu yi kanda.
20 Notre âme met son attente en l’Eternel: il est notre aide et notre bouclier.
Tulembo vingila mu diana kuidi Yave. Niandi nsadisi eto ayi nkaku eto.
21 Oui, notre cœur se réjouit en lui, oui, nous avons confiance en son saint nom.
Mu niandi mintima mieto mieti mona khini bila tutula diana dieto mu dizina diandi di nlongo,
22 Que ta bonté, Eternel, s’étende sur nous, comme nous y comptons de ta part!
Bika luzolo luaku lu ngolo luba va beto boso, a Yave bu tueti tula diana dieto mu ngeyo.

< Psaumes 33 >