< Psaumes 32 >
1 De David. Maskîl. Heureux celui dont les fautes sont remises, dont les péchés sont couverts par le pardon!
Beato l'uomo a cui è rimessa la colpa, e perdonato il peccato. Di Davide. Maskil.
2 Heureux l’homme à qui l’Eternel n’impute pas d’iniquité, et qui n’a point d’astuce dans l’esprit!
Beato l'uomo a cui Dio non imputa alcun male e nel cui spirito non è inganno.
3 Tant que je gardais le silence, mes membres dépérissaient par mes plaintes tout le long de la journée.
Tacevo e si logoravano le mie ossa, mentre gemevo tutto il giorno.
4 C’Est que jour et nuit ta main pesait sur moi: ma sève s’altérait comme aux feux de l’été. (Sélah)
Giorno e notte pesava su di me la tua mano, come per arsura d'estate inaridiva il mio vigore.
5 Maintenant je te fais l’aveu de mon péché, et je ne dissimule pas mon iniquité. J’Ai dit: "Je confesserai mes transgressions au Seigneur", et toi, tu fais disparaître la gravité de ma faute. (Sélah)
Ti ho manifestato il mio peccato, non ho tenuto nascosto il mio errore. Ho detto: «Confesserò al Signore le mie colpe» e tu hai rimesso la malizia del mio peccato.
6 C’Est pourquoi tout homme pieux doit t’implorer à l’heure qui est propice, ne serait-ce que pour que la violence des grandes eaux ne vienne pas l’atteindre.
Per questo ti prega ogni fedele nel tempo dell'angoscia. Quando irromperanno grandi acque non lo potranno raggiungere.
7 C’Est toi qui es mon abri! Tu me protèges contre l’adversité, tu m’environnes de chants de délivrance. (Sélah)
Tu sei il mio rifugio, mi preservi dal pericolo, mi circondi di esultanza per la salvezza.
8 "Je te donnerai la sagesse, je te guiderai dans la voie que tu dois suivre; j’aurai les yeux fixés sur toi."
Ti farò saggio, t'indicherò la via da seguire; con gli occhi su di te, ti darò consiglio.
9 Ne soyez pas comme le cheval, comme le mulet, auxquels manque l’intelligence, qu’il faut retenir par les rênes et le mors, leur parure qu’ils rongent pour qu’ils ne s’approchent pas de toi.
Non siate come il cavallo e come il mulo privi d'intelligenza; si piega la loro fierezza con morso e briglie, se no, a te non si avvicinano.
10 Nombreux sont les maux qui menacent le méchant; mais quiconque a confiance en l’Eternel se trouve environné de sa grâce.
Molti saranno i dolori dell'empio, ma la grazia circonda chi confida nel Signore.
11 Réjouissez-vous en l’Eternel, soyez dans l’allégresse, ô justes, entonnez des chants de triomphe, vous tous, cœurs droits!
Gioite nel Signore ed esultate, giusti, giubilate, voi tutti, retti di cuore.