< Psaumes 32 >
1 De David. Maskîl. Heureux celui dont les fautes sont remises, dont les péchés sont couverts par le pardon!
Blessed is he whose rebellious breach of relationship is forgiven, whose cause for sacrifice for sin ·missing the goal· is covered.
2 Heureux l’homme à qui l’Eternel n’impute pas d’iniquité, et qui n’a point d’astuce dans l’esprit!
Blessed is the man to whom Adonai does not impute depravity (moral evil), in whose spirit there is no deceit.
3 Tant que je gardais le silence, mes membres dépérissaient par mes plaintes tout le long de la journée.
When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.
4 C’Est que jour et nuit ta main pesait sur moi: ma sève s’altérait comme aux feux de l’été. (Sélah)
For day and night your hand was heavy on me. My strength was sapped in the heat of summer. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
5 Maintenant je te fais l’aveu de mon péché, et je ne dissimule pas mon iniquité. J’Ai dit: "Je confesserai mes transgressions au Seigneur", et toi, tu fais disparaître la gravité de ma faute. (Sélah)
I acknowledged my habitual sin ·missing the mark· to you. I didn’t hide my depravity (moral evil). I said, I will yadah ·extend hands in confession· of my rebellious breaches of relationships to Adonai, and you forgave the depravity (moral evil) of my habitual sin ·missing the mark·. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
6 C’Est pourquoi tout homme pieux doit t’implorer à l’heure qui est propice, ne serait-ce que pour que la violence des grandes eaux ne vienne pas l’atteindre.
For this, let everyone who is godly pray to you in a time when you may be found. Surely when the great waters overflow, they shall not reach to him.
7 C’Est toi qui es mon abri! Tu me protèges contre l’adversité, tu m’environnes de chants de délivrance. (Sélah)
You are my hiding place. You will preserve me from trouble. You will surround me with songs of deliverance. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
8 "Je te donnerai la sagesse, je te guiderai dans la voie que tu dois suivre; j’aurai les yeux fixés sur toi."
I will instruct you and teach you in the way which you shall go. I will counsel you with my eye on you.
9 Ne soyez pas comme le cheval, comme le mulet, auxquels manque l’intelligence, qu’il faut retenir par les rênes et le mors, leur parure qu’ils rongent pour qu’ils ne s’approchent pas de toi.
Don’t be like the horse, or like the mule, which have no understanding, who are controlled by bit and bridle, or else they will not come near to you.
10 Nombreux sont les maux qui menacent le méchant; mais quiconque a confiance en l’Eternel se trouve environné de sa grâce.
Many sorrows come to the wicked, but chesed ·loving-kindness· shall surround him who trusts in Adonai.
11 Réjouissez-vous en l’Eternel, soyez dans l’allégresse, ô justes, entonnez des chants de triomphe, vous tous, cœurs droits!
Be glad in Adonai, and rejoice, you upright! Shout for joy, all you who are upright in heart!