< Psaumes 32 >

1 De David. Maskîl. Heureux celui dont les fautes sont remises, dont les péchés sont couverts par le pardon!
A Psalme of David to give instruction. Blessed is he whose wickednes is forgiuen, and whose sinne is couered.
2 Heureux l’homme à qui l’Eternel n’impute pas d’iniquité, et qui n’a point d’astuce dans l’esprit!
Blessed is the man, vnto whom the Lord imputeth not iniquitie, and in whose spirite there is no guile.
3 Tant que je gardais le silence, mes membres dépérissaient par mes plaintes tout le long de la journée.
When I helde my tongue, my bones consumed, or when I roared all the day,
4 C’Est que jour et nuit ta main pesait sur moi: ma sève s’altérait comme aux feux de l’été. (Sélah)
(For thine hand is heauie vpon me, day and night: and my moysture is turned into ye drought of summer. (Selah)
5 Maintenant je te fais l’aveu de mon péché, et je ne dissimule pas mon iniquité. J’Ai dit: "Je confesserai mes transgressions au Seigneur", et toi, tu fais disparaître la gravité de ma faute. (Sélah)
Then I acknowledged my sinne vnto thee, neither hid I mine iniquitie: for I thought, I will confesse against my selfe my wickednesse vnto the Lord, and thou forgauest the punishment of my sinne. (Selah)
6 C’Est pourquoi tout homme pieux doit t’implorer à l’heure qui est propice, ne serait-ce que pour que la violence des grandes eaux ne vienne pas l’atteindre.
Therefore shall euery one, that is godly, make his prayer vnto thee in a time, when thou mayest be founde: surely in the flood of great waters they shall not come neere him.
7 C’Est toi qui es mon abri! Tu me protèges contre l’adversité, tu m’environnes de chants de délivrance. (Sélah)
Thou art my secret place: thou preseruest me from trouble: thou compassest me about with ioyfull deliuerance. (Selah)
8 "Je te donnerai la sagesse, je te guiderai dans la voie que tu dois suivre; j’aurai les yeux fixés sur toi."
I will instruct thee, and teache thee in the way that thou shalt goe, and I will guide thee with mine eye.
9 Ne soyez pas comme le cheval, comme le mulet, auxquels manque l’intelligence, qu’il faut retenir par les rênes et le mors, leur parure qu’ils rongent pour qu’ils ne s’approchent pas de toi.
Be ye not like an horse, or like a mule, which vnderstand not: whose mouthes thou doest binde with bit and bridle, least they come neere thee.
10 Nombreux sont les maux qui menacent le méchant; mais quiconque a confiance en l’Eternel se trouve environné de sa grâce.
Many sorowes shall come to the wicked: but he, that trusteth in the Lord, mercie shall compasse him.
11 Réjouissez-vous en l’Eternel, soyez dans l’allégresse, ô justes, entonnez des chants de triomphe, vous tous, cœurs droits!
Be glad ye righteous, and reioyce in the Lord, and be ioyfull all ye, that are vpright in heart.

< Psaumes 32 >