< Psaumes 31 >

1 Au chef des chantres. Psaume de David. En toi, Seigneur, je m’abrite! Puissé-je n’être jamais déçu! Dans ta justice, retire-moi du danger.
[For the Chief Musician. A Psalm by David.] In you, LORD, I take refuge. Let me never be disappointed. Deliver me in your righteousness.
2 Incline vers moi ton oreille, délivre-moi promptement, sois pour moi un rocher tutélaire, une forte citadelle qui puisse me protéger.
Bow down your ear to me. Deliver me speedily. Be to me a strong rock, a house of defense to save me.
3 Car tu es bien mon rocher et ma citadelle, et pour l’amour de ton nom tu me guides et me diriges.
For you are my rock and my fortress, therefore for your name's sake lead me and guide me.
4 Tu me dégageras du filet qu’on m’a dressé, puisque tu es ma sauvegarde.
Pluck me out of the net that they have laid secretly for me, for you are my stronghold.
5 En ta main je confie mon esprit, tu me délivres, Eternel, Dieu de vérité.
Into your hands I commit my spirit. You redeem me, LORD, God of truth.
6 Je hais ceux qui s’attachent à de vaines idoles; pour moi, je mets ma confiance en l’Eternel.
I hate those who regard lying vanities, but I trust in the LORD.
7 Je serai heureux et en joie par ta bonté, puisque tu as vu ma misère, reconnu les tourments de mon âme.
I will be glad and rejoice in your loving kindness, for you have seen my affliction. You have known my soul in adversities.
8 Tu ne m’as pas livré au pouvoir de l’ennemi; tu as mis mes pieds au large.
You have not shut me up into the hand of the enemy. You have set my feet in a large place.
9 Sois-moi propice, ô Seigneur! Car je me trouve en détresse. Par le chagrin ma vue s’est usée, ainsi que mon âme et mon corps.
Have mercy on me, LORD, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.
10 En effet, ma vie s’écoule dans la peine, mes années dans les gémissements; ma vigueur est tombée à cause de mon iniquité, mes membres sont à bout de forces.
For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my affliction, and my bones waste away.
11 A cause de tous mes ennemis, je suis un objet d’opprobre, de grand opprobre pour mes voisins, une cause de terreur pour mes intimes. Ceux qui me voient dans la rue s’écartent de moi.
Because of all my adversaries I have become utterly contemptible to my neighbors, A fear to my acquaintances. Those who saw me on the street fled from me.
12 Mon souvenir disparaît des cœurs comme celui d’un mort, je suis tel qu’un vase perdu.
I am forgotten from their hearts like a dead man. I am like broken pottery.
13 Oui, j’entends les mauvais propos de la foule, répandant la terreur à l’entour, quand on se ligue ensemble contre moi, complotant de m’enlever la vie.
For I have heard the slander of many, terror on every side, while they conspire together against me, they plot to take away my life.
14 Moi, cependant, j’ai confiance en toi, Seigneur, je dis: "Tu es mon Dieu!"
But I trust in you, LORD. I said, "You are my God."
15 Mes destinées sont dans ta main: délivre-moi de mes ennemis et persécuteurs.
My times are in your hand. Deliver me from the hand of my enemies, and from those who persecute me.
16 Fais luire ta face sur ton serviteur, secours-moi par ta grâce.
Make your face to shine on your servant. Save me in your loving kindness.
17 Seigneur! que je ne sois point déçu quand je t’invoque! que les méchants, eux, soient confondus et réduits au silence du Cheol! (Sheol h7585)
Let me not be disappointed, LORD, for I have called on you. Let the wicked be disappointed. Let them be silent in Sheol. (Sheol h7585)
18 Qu’elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, qui parlent avec insolence contre le juste, par excès d’orgueil et de mépris!
Let the lying lips be mute, which speak against the righteous insolently, with pride and contempt.
19 Ah! qu’elle est grande ta bonté, que tu tiens en réserve pour tes adorateurs, que tu témoignes à ceux qui ont foi en toi, en face des fils de l’homme!
Oh how great is your goodness, which you have stored up for those who fear you, which you have worked for those who take refuge in you, before the descendants of Adam.
20 Tu les protèges, à l’abri de ta face, contre les intrigues des gens, tu les mets à couvert, dans ta tente, contre la guerre des langues.
In the shelter of your presence you will hide them from the plotting of man. You will keep them secretly in a dwelling away from the strife of tongues.
21 Loué soit le Seigneur, car il a fait éclater sa bonté pour moi, en une ville fortifiée!
Praise be to the LORD, for he has shown me his marvelous loving kindness in a besieged city.
22 Et je disais, moi, dans mon trouble: "Je suis banni loin de tes yeux! Mais tu as entendu ma voix suppliante, lorsque je t’implorais.
As for me, I said in my haste, "I am cut off from before your eyes." Nevertheless you heard the voice of my petitions when I cried to you.
23 Aimez l’Eternel, vous tous, ses pieux adorateurs! Le Seigneur veille sur ceux qui sont fidèles, mais il paie avec usure quiconque agit avec orgueil.
Oh love the LORD, all you his faithful ones. The LORD preserves the faithful, and fully recompenses him who behaves arrogantly.
24 Soyez forts, ayez le cœur ferme, vous tous qui espérez en l’Eternel!
Be strong, and let your heart take courage, all you who hope in the LORD.

< Psaumes 31 >