< Psaumes 30 >
1 Psaume. Cantique de la dédicace du temple; par David. Je t’exalterai, Seigneur, car tu m’as relevé; tu n’as pas réjoui mes ennemis à mes dépens.
Yahweh, I praise you because you rescued me. You did not allow [me to die], [with the result that] my enemies could gloat/rejoice.
2 Eternel, mon Dieu, je t’ai invoqué, et tu m’as guéri:
Yahweh, my God, I called out for you to help [me when I was ill], and you healed me.
3 Seigneur, tu as fait remonter mon âme du Cheol, tu m’as permis de vivre, de ne pas descendre au tombeau. (Sheol )
You saved/restored me when I was dying [MTY]. I was nearly dead, but you caused me to get well again. (Sheol )
4 Chantez l’Eternel, vous ses fidèles, rendez grâce à son saint nom;
All you who belong to Yahweh, sing praise to him! Think about what [God], the holy one, has done, and thank him!
5 car sa colère ne dure qu’un instant, mais sa bienveillance est pour la vie; le soir dominent les pleurs, le matin, c’est l’allégresse.
When he becomes angry, he is angry for only a very short time [HYP], but he is good [to us] all of our life. We may cry during the night, but the next morning we will be joyful.
6 J’Avais dit en ma quiétude: "Jamais je ne chancellerai."
As for me, when I had no troubles, I said [to myself], “No one will defeat me!”
7 Seigneur, dans ta bonté, tu avais puissamment fortifié ma montagne. Mais tu as caché ta face: j’ai été consterné!
Yahweh, because you were good to me, at first you caused me to be safe [as though I was inside] [MET] a mountain. But then [I became ill, and I thought that] you had turned away from me, and I became afraid.
8 C’Est vers toi que je crie, c’est à mon Seigneur que vont mes supplications:
[Then] I called out to you, and I pleaded for you [to help me].
9 "Que gagnes-tu à ce que mon sang coule? A ce que je descende au tombeau? La poussière te rend-elle hommage? Proclame-t-elle ta persistante bonté?
[I said], “Yahweh, (what will you gain if I die?/ you won’t gain anything if I die) [MTY]. (In what way will it benefit you?/it won’t benefit you at all) if I go to the place where the dead people are [RHQ]. Dead people are certainly not able to praise you [RHQ], and they are not able to tell others that you are trustworthy [RHQ]!
10 Ecoute, ô Seigneur, et prends-moi en pitié! Eternel, sois mon sauveur!"
Yahweh, listen to me, and be merciful to me! Yahweh, help me!”
11 Tu as changé mon deuil en danses joyeuses, tu as dénoué mon cilice, et de la joie tu m’as fait une ceinture.
But [now you have healed me], and you have caused me to change from being sad to dancing [joyfully]. You have taken away the clothes that showed that I was very sad and you have given me clothes that showed that I was [very] joyful.
12 De la sorte mon âme te chantera sans relâche; Eternel, mon Dieu, à tout jamais je te célébrerai.
So I will not be silent; I will sing out [loudly] to praise you. Yahweh, you are my God, and I will thank you forever.