< Psaumes 30 >
1 Psaume. Cantique de la dédicace du temple; par David. Je t’exalterai, Seigneur, car tu m’as relevé; tu n’as pas réjoui mes ennemis à mes dépens.
A psalm [the] song of [the] dedication of the house of David. I will exalt you O Yahweh for you have drawn up me and not you have allowed to rejoice enemies my to me.
2 Eternel, mon Dieu, je t’ai invoqué, et tu m’as guéri:
O Yahweh God my I cried for help to you and you healed me.
3 Seigneur, tu as fait remonter mon âme du Cheol, tu m’as permis de vivre, de ne pas descendre au tombeau. (Sheol )
O Yahweh you brought up from Sheol life my you preserved alive me (from going down my *Q(K)*) [the] pit. (Sheol )
4 Chantez l’Eternel, vous ses fidèles, rendez grâce à son saint nom;
Sing praises to Yahweh O faithful [people] his and give thanks to [the] remembrance of holiness his.
5 car sa colère ne dure qu’un instant, mais sa bienveillance est pour la vie; le soir dominent les pleurs, le matin, c’est l’allégresse.
For a moment - [is] in anger his life [is] in favor his in the evening it passes [the] night weeping and to the morning a shout of joy.
6 J’Avais dit en ma quiétude: "Jamais je ne chancellerai."
And I I said in prosperity my not I will be shaken for ever.
7 Seigneur, dans ta bonté, tu avais puissamment fortifié ma montagne. Mais tu as caché ta face: j’ai été consterné!
O Yahweh in favor your you made stand to mountain my strength you hid face your I was disturbed.
8 C’Est vers toi que je crie, c’est à mon Seigneur que vont mes supplications:
To you O Yahweh I called out and to [the] Lord I sought favor.
9 "Que gagnes-tu à ce que mon sang coule? A ce que je descende au tombeau? La poussière te rend-elle hommage? Proclame-t-elle ta persistante bonté?
What? [is the] profit in blood my in going down my to [the] pit ¿ will it give thanks to you dust ¿ will it declare faithfulness your.
10 Ecoute, ô Seigneur, et prends-moi en pitié! Eternel, sois mon sauveur!"
Hear O Yahweh and show favor to me O Yahweh be a helper of me.
11 Tu as changé mon deuil en danses joyeuses, tu as dénoué mon cilice, et de la joie tu m’as fait une ceinture.
You turned wailing my into dancing to me you loosened sackcloth my and you girded me joy.
12 De la sorte mon âme te chantera sans relâche; Eternel, mon Dieu, à tout jamais je te célébrerai.
So that - it may sing praises to you honor and not it may be silent O Yahweh God my for ever I will give thanks to you.