< Psaumes 30 >
1 Psaume. Cantique de la dédicace du temple; par David. Je t’exalterai, Seigneur, car tu m’as relevé; tu n’as pas réjoui mes ennemis à mes dépens.
A Psalme or song of the dedication of the house of David. I will magnifie thee, O Lord: for thou hast exalted mee, and hast not made my foe to reioyce ouer me.
2 Eternel, mon Dieu, je t’ai invoqué, et tu m’as guéri:
O Lord my God, I cried vnto thee, and thou hast restored me.
3 Seigneur, tu as fait remonter mon âme du Cheol, tu m’as permis de vivre, de ne pas descendre au tombeau. (Sheol )
O Lord, thou hast brought vp my soule out of the graue: thou hast reuiued me from them that goe downe into the pit. (Sheol )
4 Chantez l’Eternel, vous ses fidèles, rendez grâce à son saint nom;
Sing praises vnto the Lord, ye his Saintes, and giue thankes before the remembrance of his Holinesse.
5 car sa colère ne dure qu’un instant, mais sa bienveillance est pour la vie; le soir dominent les pleurs, le matin, c’est l’allégresse.
For he endureth but a while in his anger: but in his fauour is life: weeping may abide at euening, but ioy commeth in the morning.
6 J’Avais dit en ma quiétude: "Jamais je ne chancellerai."
And in my prosperitie I sayde, I shall neuer be moued.
7 Seigneur, dans ta bonté, tu avais puissamment fortifié ma montagne. Mais tu as caché ta face: j’ai été consterné!
For thou Lord of thy goodnes hadest made my mountaine to stande strong: but thou didest hide thy face, and I was troubled.
8 C’Est vers toi que je crie, c’est à mon Seigneur que vont mes supplications:
Then cried I vnto thee, O Lord, and praied to my Lord.
9 "Que gagnes-tu à ce que mon sang coule? A ce que je descende au tombeau? La poussière te rend-elle hommage? Proclame-t-elle ta persistante bonté?
What profite is there in my blood, when I go downe to the pit? shall the dust giue thankes vnto thee? or shall it declare thy trueth?
10 Ecoute, ô Seigneur, et prends-moi en pitié! Eternel, sois mon sauveur!"
Heare, O Lord, and haue mercy vpon me: Lord, be thou mine helper.
11 Tu as changé mon deuil en danses joyeuses, tu as dénoué mon cilice, et de la joie tu m’as fait une ceinture.
Thou hast turned my mourning into ioy: thou hast loosed my sacke and girded mee with gladnesse.
12 De la sorte mon âme te chantera sans relâche; Eternel, mon Dieu, à tout jamais je te célébrerai.
Therefore shall my tongue praise thee and not cease: O Lord my God, I will giue thankes vnto thee for euer.