< Psaumes 26 >
1 De David. Rends-moi justice, Seigneur, car j’ai marché, moi, dans mon intégrité, et en l’Eternel j’ai mis ma confiance sans broncher.
Psalm Dawida. Osądź mnie, PANIE, bo postępuję uczciwie, zaufałem PANU i nie zachwieję się.
2 Scrute-moi, Eternel, mets-moi à l’épreuve, sonde mes reins et mon cœur.
Zbadaj mnie, PANIE, i doświadcz mnie; poddaj próbie moje nerki i serce.
3 Car ta bonté est devant mes yeux, et je ne fais que marcher dans ta vérité.
Mam bowiem twoje miłosierdzie przed oczyma i postępuję w twojej prawdzie.
4 Je ne prends point place avec des gens faux, je ne fraye point avec des hypocrites.
Nie zasiadałem z ludźmi próżnymi i nie zadaję się z obłudnikami.
5 Je hais le clan des malfaiteurs, et avec les méchants je ne siège point.
Nienawidzę zgromadzenia złoczyńców i z niegodziwymi nie usiądę.
6 Je me lave les mains en état de pureté: puissé-je faire le tour, ô Seigneur, de ton autel,
Umyję w niewinności swoje ręce i obejdę twój ołtarz, PANIE;
7 pour faire entendre des accents de reconnaissance, et proclamer toutes tes merveilles!
Aby wznosić głos dziękczynienia i opowiadać o wszystkich twoich cudach.
8 Seigneur, j’aime le séjour de ta maison, et le lieu où réside ta gloire.
PANIE, miłuję dom, w którym mieszkasz, i miejsce, gdzie przebywa twoja chwała.
9 N’Enveloppe pas mon âme dans la ruine des méchants, ni ma vie dans celle des gens sanguinaires,
Nie zabieraj mojej duszy z grzesznikami ani mojego życia z krwawymi ludźmi;
10 dont les mains sont chargées d’infamie, et la droite se remplit de dons corrupteurs;
W ich rękach jest przewrotność, a ich prawica pełna [jest] przekupstwa.
11 alors que moi, je marche dans mon intégrité: délivre-moi et sois-moi propice!
Lecz ja będę postępować uczciwie, odkup mnie i zmiłuj się nade mną.
12 Mon pied foule un chemin tout droit: dans les assemblées, je veux bénir le Seigneur.
Moja noga stoi na równej drodze, będę błogosławił PANA w zgromadzeniach.