< Psaumes 26 >

1 De David. Rends-moi justice, Seigneur, car j’ai marché, moi, dans mon intégrité, et en l’Eternel j’ai mis ma confiance sans broncher.
Von David. - Urteile, Herr, ob ich in Unschuld nicht gewandelt und sonder Wanken auf den Herrn vertraut!
2 Scrute-moi, Eternel, mets-moi à l’épreuve, sonde mes reins et mon cœur.
Prüf mich, erprob mich, Herr! Rein ist mein Herz und mein Gewissen.
3 Car ta bonté est devant mes yeux, et je ne fais que marcher dans ta vérité.
Denn Deine Güte schwebte mir vor Augen, und Dir getreu bin ich gewandelt.
4 Je ne prends point place avec des gens faux, je ne fraye point avec des hypocrites.
Bei schlechten Männern bin ich nie gesessen; hab nie mit Lichtscheuen Umgang gepflogen.
5 Je hais le clan des malfaiteurs, et avec les méchants je ne siège point.
Ich haßte die Zusammenkunft der Bösen, und bei den Frevlern saß ich nicht.
6 Je me lave les mains en état de pureté: puissé-je faire le tour, ô Seigneur, de ton autel,
In Unschuld wasche ich die Hände und schreite gern um Deinen Altar, Herr.
7 pour faire entendre des accents de reconnaissance, et proclamer toutes tes merveilles!
Ich lausche Deines Lobes Stimme und künde alle Deine Wunder.
8 Seigneur, j’aime le séjour de ta maison, et le lieu où réside ta gloire.
Ich liebe, Herr, den Aufenthalt in Deinem Hause, das Weilen an der Stätte Deiner Herrlichkeit.
9 N’Enveloppe pas mon âme dans la ruine des méchants, ni ma vie dans celle des gens sanguinaires,
Raff meine Seele nicht mit Sündern hin, mein Leben nicht mit Mordgesellen,
10 dont les mains sont chargées d’infamie, et la droite se remplit de dons corrupteurs;
in deren Händen Schandtat käuflich ist, und deren Rechte voll ist von Bestechung!
11 alors que moi, je marche dans mon intégrité: délivre-moi et sois-moi propice!
Ich aber wandle hin in meiner Unschuld. Erlöse mich! Und sei mir gnädig!
12 Mon pied foule un chemin tout droit: dans les assemblées, je veux bénir le Seigneur.
Betritt mein Fuß dann ebnen Weg, lobpreise ich Dich, Herr, mit Chören.

< Psaumes 26 >