< Psaumes 25 >
1 De David. Vers toi, Eternel, j’élève mon âme!
Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
2 Mon Dieu! en toi je me confie, que je ne sois pas déçu! Que mes ennemis ne triomphent pas de moi!
O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
3 Aussi bien, ceux qui espèrent en toi n’ont pas à rougir; seuls rougiront ceux qui, gratuitement, se montrent perfides.
Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
4 Fais-moi connaître tes voies, ô Seigneur! Enseigne-moi tes sentiers.
Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
5 Dirige-moi dans ta vérité, instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut: en toi j’espère tout le temps.
Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
6 Souviens-toi, Eternel, de tes bontés et de tes grâces, car elles existent de toute éternité.
Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
7 Les erreurs de ma jeunesse, mes fautes, oublie-les; souviens-toi seulement de moi selon ta miséricorde, pour l’amour de ta bonté, ô Seigneur!
Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
8 L’Eternel est bon et droit, aussi montre-t-il aux pécheurs le vrai chemin.
Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
9 Il dirige les humbles dans le bon droit, et enseigne sa voie aux misérables.
Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
10 Toutes les voies de l’Eternel sont grâce et bienveillance, pour ceux qui respectent son alliance et ses statuts.
Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
11 En faveur de ton nom, Seigneur, pardonne mon iniquité, si grande qu’elle puisse être.
Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
12 Quel est l’homme qui craint l’Eternel? Il le guidera dans le chemin qui a sa préférence.
Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
13 Son âme vivra au sein du bonheur, et sa postérité prendra possession du pays.
Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
14 L’Eternel communique ses mystères à ses adorateurs, il leur révèle son alliance.
Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
15 Constamment mes yeux se dirigent vers le Seigneur, car c’est lui qui dégage mes pieds du filet.
Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
16 Tourne-toi vers moi et prends-moi en pitié, car je suis isolé et pauvre.
Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
17 Que les angoisses qui serrent mon cœur se relâchent! Délivre-moi de mes tourments.
Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
18 Vois ma misère et mes peines, fais disparaître tous mes péchés.
Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
19 Vois mes ennemis, comme ils sont nombreux, et comme ils me poursuivent d’une haine violente.
Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
20 Protège mon âme et sauve-moi; que je ne sois pas confondu, moi qui m’abrite en toi.
Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
21 Que la loyauté et la droiture soient ma sauvegarde! Car j’ai mis mon espoir en toi.
Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
22 O Dieu! Délivre Israël de toutes ses détresses.
Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.