< Psaumes 25 >
1 De David. Vers toi, Eternel, j’élève mon âme!
Ein Psalm Davids. Nach dir, HERR, verlanget mich.
2 Mon Dieu! en toi je me confie, que je ne sois pas déçu! Que mes ennemis ne triomphent pas de moi!
Mein Gott, ich hoffe auf dich. Laß mich nicht zuschanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich!
3 Aussi bien, ceux qui espèrent en toi n’ont pas à rougir; seuls rougiront ceux qui, gratuitement, se montrent perfides.
Denn keiner wird zuschanden, der dein harret; aber zuschanden müssen sie werden, die losen Verächter.
4 Fais-moi connaître tes voies, ô Seigneur! Enseigne-moi tes sentiers.
HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige!
5 Dirige-moi dans ta vérité, instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut: en toi j’espère tout le temps.
Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich; denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein.
6 Souviens-toi, Eternel, de tes bontés et de tes grâces, car elles existent de toute éternité.
Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.
7 Les erreurs de ma jeunesse, mes fautes, oublie-les; souviens-toi seulement de moi selon ta miséricorde, pour l’amour de ta bonté, ô Seigneur!
Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretung; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen!
8 L’Eternel est bon et droit, aussi montre-t-il aux pécheurs le vrai chemin.
Der HERR ist gut und fromm, darum unterweiset er die Sünder auf dem Wege.
9 Il dirige les humbles dans le bon droit, et enseigne sa voie aux misérables.
Er leitet die Elenden recht und lehret die Elenden seinen Weg.
10 Toutes les voies de l’Eternel sont grâce et bienveillance, pour ceux qui respectent son alliance et ses statuts.
Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und Zeugnis halten.
11 En faveur de ton nom, Seigneur, pardonne mon iniquité, si grande qu’elle puisse être.
Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist!
12 Quel est l’homme qui craint l’Eternel? Il le guidera dans le chemin qui a sa préférence.
Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.
13 Son âme vivra au sein du bonheur, et sa postérité prendra possession du pays.
Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
14 L’Eternel communique ses mystères à ses adorateurs, il leur révèle son alliance.
Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten, und seinen Bund läßt er sie wissen.
15 Constamment mes yeux se dirigent vers le Seigneur, car c’est lui qui dégage mes pieds du filet.
Meine Augen sehen stets zu dem HERRN denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.
16 Tourne-toi vers moi et prends-moi en pitié, car je suis isolé et pauvre.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.
17 Que les angoisses qui serrent mon cœur se relâchent! Délivre-moi de mes tourments.
Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten!
18 Vois ma misère et mes peines, fais disparaître tous mes péchés.
Siehe an meinen Jammer und Elend und vergib mir alle meine Sünde!
19 Vois mes ennemis, comme ils sont nombreux, et comme ils me poursuivent d’une haine violente.
Siehe, daß meiner Feinde so viel ist und hassen mich aus Frevel.
20 Protège mon âme et sauve-moi; que je ne sois pas confondu, moi qui m’abrite en toi.
Bewahre meine Seele und errette mich; laß mich nicht zuschanden werden, denn ich traue auf dich.
21 Que la loyauté et la droiture soient ma sauvegarde! Car j’ai mis mon espoir en toi.
Schlecht und recht, das behüte mich; denn ich harre dein.
22 O Dieu! Délivre Israël de toutes ses détresses.
Gott, erlöse Israel aus aller, seiner Not!