< Psaumes 22 >
1 Au chef des chantres. D’Après l’Ayyélet Hachahar. Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné, loin de me porter secours, d’entendre mes paroles suppliantes?
¡Dios mío, Dios mío! ¿por qué me has dejado? ¿estás lejos de mi salud, de las palabras de mi gemido?
2 Mon Dieu, j’appelle de jour et tu ne réponds pas, de nuit, et il n’est pas de trêve pour moi.
Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no hay para mí silencio.
3 Tu es pourtant le Saint, trônant au milieu des louanges d’Israël.
Y tú, santo, habitante, alabanzas de Israel.
4 En toi nos pères ont eu confiance, ils ont eu confiance, et tu les as sauvés.
En ti esperaron nuestros padres: esperaron, y los salvaste.
5 Ils ont crié vers toi et ont été délivrés; ils ont espéré en toi et n’ont pas été déçus.
Clamaron a ti, y fueron librados: esperaron en ti, y no se avergonzaron.
6 Moi, je suis un vermisseau, et non un homme, l’opprobre des gens, objet de mépris pour le peuple.
Y yo, gusano, y no varón: vergüenza de hombres y desecho del pueblo.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, grimacent des lèvres, hochent la tête.
Todos los que me ven, escarnecen de mí: echan de los labios, menean la cabeza.
8 "Qu’il s’en remette à l’Eternel! Que celui-ci le sauve, qu’il l’arrache du danger, puisqu’il l’aime!"
Remíte se a Jehová, líbrele, que le quiere bien.
9 Oui, c’est toi qui m’as tiré des entrailles maternelles, qui m’as fait reposer en sûreté dans le giron de ma mère;
Empero tú eres el que me sacó del vientre: el que me haces esperar desde los pechos de mi madre.
10 entre tes bras j’ai été jeté dès ma naissance, dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
Sobre ti estoy echado desde la matriz: desde el vientre de mi madre tú eres mi Dios.
11 Ne t’éloigne pas de moi car l’angoisse est proche, et nul n’est là pour m’aider.
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca: porque no hay quien ayude.
12 Des taureaux nombreux m’environnent, des bêtes puissantes de Basan m’assiègent.
Rodeáronme muchos toros: fuertes toros de Basán me cercaron.
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, tel un lion qui déchire et qui rugit.
Abrieron sobre mí su boca, como león que hace presa y que brama.
14 Je suis comme l’eau qu’on répand, tous mes membres se disloquent; mon cœur est comme de la cire, qui fondrait au milieu de mes entrailles.
Como aguas me escurrí, y descoyuntáronse todos mis huesos: mi corazón fue como cera desliéndose en medio de mis entrañas.
15 Ma sève est desséchée comme un tesson, ma langue est collée à mon palais; tu m’étends dans la poussière de la mort.
Secóse como un tiesto mi vigor, y mi lengua se pegó a mis paladares: y en el polvo de la muerte me has puesto.
16 Car des chiens m’enveloppent, la bande des méchants fait cercle autour de moi; comme le lion ils meurtrissent mes mains et mes pieds.
Porque me rodearon perros: cercáronme cuadrilla de malignos: horadaron mis manos y mis pies.
17 Je pourrais compter tous mes os; eux, ils me toisent et se repaissent de ma vue.
Contaría todos mis huesos: ellos miran, me consideran:
18 Ils se partagent mes habits, ils tirent au sort mes vêtements.
Partieron entre sí mis vestidos: y sobre mi ropa echaron suertes.
19 Mais toi, ô Seigneur, ne t’éloigne pas; toi, qui es ma force, viens vite à mon secours!
Mas tú, Jehová, no te alejes: fortaleza mía, apresúrate para mi socorro.
20 Sauve mon âme du glaive, ma vie de la fureur des chiens;
Escapa de la espada mi alma; de poder del perro mi única.
21 arrache-moi de la gueule du lion, protège-moi contre les cornes des buffles.
Sálvame de la boca del león: y de los cuernos de los unicornios óyeme.
22 Je proclamerai ton nom devant mes frères, au milieu de l’assemblée, je te louerai.
Contaré tu nombre a mis hermanos: en medio de la congregación te alabaré.
23 "Adorateurs de l’Eternel, louez-le vous tous, descendants de Jacob, honorez-le; révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
Los que teméis a Jehová, alabádle; toda la simiente de Jacob, glorificádle; y teméd de él toda la simiente de Israel.
24 Car il n’a point dédaigné, il n’a point méprisé la misère du malheureux; il n’a pas caché de lui son visage, ni manqué de l’entendre quand il implorait!"
Porque no menospreció, ni abominó, la aflicción del pobre, ni escondió su rostro de él: y cuando clamó a él, le oyó.
25 C’Est toi dont je célébrerai les louanges dans la grande assemblée, j’accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
De ti será mi alabanza en la grande congregación: mis votos pagaré delante de los que le temen.
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés, les adorateurs de l’Eternel le loueront. Que votre cœur renaisse à la vie pour toujours!
Comerán los pobres, y hartarse han: alabarán a Jehová los que le buscan: vivirá vuestro corazón para siempre.
27 Les confins de la terre se souviendront et reviendront au Seigneur, toutes les familles des peuples se prosterneront devant lui.
Acordarse han, y volverse han a Jehová todos los términos de la tierra; y humillarse han delante de ti todas las familias de las gentes.
28 Car à l’Eternel appartient la royauté, il domine sur toutes les nations.
Porque de Jehová es el reino: y él se enseñoreará de las naciones.
29 Ils mangeront et adoreront, tous les heureux de la terre; devant lui s’inclineront ceux qui descendent dans la poussière, incapables de sustenter leur vie.
Comieron, y adoraron todos los gruesos de la tierra: delante de él se arrodillaron todos los que descienden al polvo: y sus almas no vivificaron.
30 La postérité lui vouera un culte; on parlera du Seigneur aux âges à venir.
La simiente le servirá: será contada a Jehová perpetuamente.
31 IIs viendront et proclameront sa justice: ils diront au peuple à naître ce qu’il a fait.
Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.