< Psaumes 22 >

1 Au chef des chantres. D’Après l’Ayyélet Hachahar. Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné, loin de me porter secours, d’entendre mes paroles suppliantes?
あけぼのの鹿の調にあはせて伶長にうたはしめたるダビデの歌 わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
2 Mon Dieu, j’appelle de jour et tu ne réponds pas, de nuit, et il n’est pas de trêve pour moi.
ああわが神われ昼よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
3 Tu es pourtant le Saint, trônant au milieu des louanges d’Israël.
然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
4 En toi nos pères ont eu confiance, ils ont eu confiance, et tu les as sauvés.
われらの列祖はなんぢに依頼めり かれら依頼みたればこれを助けたまへり
5 Ils ont crié vers toi et ont été délivrés; ils ont espéré en toi et n’ont pas été déçus.
かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
6 Moi, je suis un vermisseau, et non un homme, l’opprobre des gens, objet de mépris pour le peuple.
然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, grimacent des lèvres, hochent la tête.
すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
8 "Qu’il s’en remette à l’Eternel! Que celui-ci le sauve, qu’il l’arrache du danger, puisqu’il l’aime!"
かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
9 Oui, c’est toi qui m’as tiré des entrailles maternelles, qui m’as fait reposer en sûreté dans le giron de ma mère;
されど汝はわれを胎内よりいだし絵へるものなり わが母のふところにありしとき既になんぢに依頼ましめたまへり
10 entre tes bras j’ai été jeté dès ma naissance, dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
11 Ne t’éloigne pas de moi car l’angoisse est proche, et nul n’est là pour m’aider.
われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
12 Des taureaux nombreux m’environnent, des bêtes puissantes de Basan m’assiègent.
おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, tel un lion qui déchire et qui rugit.
かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
14 Je suis comme l’eau qu’on répand, tous mes membres se disloquent; mon cœur est comme de la cire, qui fondrait au milieu de mes entrailles.
われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
15 Ma sève est desséchée comme un tesson, ma langue est collée à mon palais; tu m’étends dans la poussière de la mort.
わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
16 Car des chiens m’enveloppent, la bande des méchants fait cercle autour de moi; comme le lion ils meurtrissent mes mains et mes pieds.
そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
17 Je pourrais compter tous mes os; eux, ils me toisent et se repaissent de ma vue.
わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
18 Ils se partagent mes habits, ils tirent au sort mes vêtements.
かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
19 Mais toi, ô Seigneur, ne t’éloigne pas; toi, qui es ma force, viens vite à mon secours!
ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
20 Sauve mon âme du glaive, ma vie de la fureur des chiens;
わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
21 arrache-moi de la gueule du lion, protège-moi contre les cornes des buffles.
われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
22 Je proclamerai ton nom devant mes frères, au milieu de l’assemblée, je te louerai.
われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
23 "Adorateurs de l’Eternel, louez-le vous tous, descendants de Jacob, honorez-le; révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
24 Car il n’a point dédaigné, il n’a point méprisé la misère du malheureux; il n’a pas caché de lui son visage, ni manqué de l’entendre quand il implorait!"
ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
25 C’Est toi dont je célébrerai les louanges dans la grande assemblée, j’accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés, les adorateurs de l’Eternel le loueront. Que votre cœur renaisse à la vie pour toujours!
謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
27 Les confins de la terre se souviendront et reviendront au Seigneur, toutes les familles des peuples se prosterneront devant lui.
地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
28 Car à l’Eternel appartient la royauté, il domine sur toutes les nations.
國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
29 Ils mangeront et adoreront, tous les heureux de la terre; devant lui s’inclineront ceux qui descendent dans la poussière, incapables de sustenter leur vie.
地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくたるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝脆かん
30 La postérité lui vouera un culte; on parlera du Seigneur aux âges à venir.
たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
31 IIs viendront et proclameront sa justice: ils diront au peuple à naître ce qu’il a fait.
かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん

< Psaumes 22 >