< Psaumes 22 >
1 Au chef des chantres. D’Après l’Ayyélet Hachahar. Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné, loin de me porter secours, d’entendre mes paroles suppliantes?
“For the leader of the music. To the tune of “The hind of the morning.” A psalm of David.” My God, my God! why hast thou forsaken me? Why so far from mine aid, and from the words of my cry?
2 Mon Dieu, j’appelle de jour et tu ne réponds pas, de nuit, et il n’est pas de trêve pour moi.
O my God! I cry during the day, but thou hearest not; In the night also, but I have no rest.
3 Tu es pourtant le Saint, trônant au milieu des louanges d’Israël.
And yet thou art holy, Dwelling amid the praises of Israel!
4 En toi nos pères ont eu confiance, ils ont eu confiance, et tu les as sauvés.
Our fathers trusted in thee; They trusted, and thou didst save them.
5 Ils ont crié vers toi et ont été délivrés; ils ont espéré en toi et n’ont pas été déçus.
They called upon thee, and were delivered; They trusted in thee, and were not put to shame.
6 Moi, je suis un vermisseau, et non un homme, l’opprobre des gens, objet de mépris pour le peuple.
But I am a worm, and not a man; The reproach of men, and the scorn of the people.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, grimacent des lèvres, hochent la tête.
All who see me scoff at me; They open wide the lips; they shake the head.
8 "Qu’il s’en remette à l’Eternel! Que celui-ci le sauve, qu’il l’arrache du danger, puisqu’il l’aime!"
“He trusted in the LORD, let him help him; Let him deliver him, since he delighted in him!”
9 Oui, c’est toi qui m’as tiré des entrailles maternelles, qui m’as fait reposer en sûreté dans le giron de ma mère;
Surely thou art he that didst bring me into the world; Thou didst make me lie secure upon my mother's breast!
10 entre tes bras j’ai été jeté dès ma naissance, dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
Upon thee have I cast myself from my birth; Thou hast been my God from my earliest breath!
11 Ne t’éloigne pas de moi car l’angoisse est proche, et nul n’est là pour m’aider.
Oh, be not far from me, for trouble is near; For there is none to help!
12 Des taureaux nombreux m’environnent, des bêtes puissantes de Basan m’assiègent.
Many bulls surround me; Strong bulls of Bashan close me in on every side.
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, tel un lion qui déchire et qui rugit.
They open their mouths wide against me, Like a ravening and roaring lion.
14 Je suis comme l’eau qu’on répand, tous mes membres se disloquent; mon cœur est comme de la cire, qui fondrait au milieu de mes entrailles.
I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is become like wax; It melteth in my bosom.
15 Ma sève est desséchée comme un tesson, ma langue est collée à mon palais; tu m’étends dans la poussière de la mort.
My strength is dried up like an earthen vessel, And my tongue cleaveth to my jaws; Thou hast brought me to the dust of death!
16 Car des chiens m’enveloppent, la bande des méchants fait cercle autour de moi; comme le lion ils meurtrissent mes mains et mes pieds.
For dogs have surrounded me; Bands of evil-doers have encompassed me, —Like lions my hands and my feet.
17 Je pourrais compter tous mes os; eux, ils me toisent et se repaissent de ma vue.
I can count all my bones; They gaze, and feast their eyes upon me.
18 Ils se partagent mes habits, ils tirent au sort mes vêtements.
They divide my garments among them, And for my vesture they cast lots.
19 Mais toi, ô Seigneur, ne t’éloigne pas; toi, qui es ma force, viens vite à mon secours!
But be not thou far from me, O LORD! O my strength! make haste to mine aid!
20 Sauve mon âme du glaive, ma vie de la fureur des chiens;
Deliver my life from the sword; My blood from the power of the dog;
21 arrache-moi de la gueule du lion, protège-moi contre les cornes des buffles.
Save me from the lion's mouth; Shield me from the horns of the buffaloes!
22 Je proclamerai ton nom devant mes frères, au milieu de l’assemblée, je te louerai.
I will proclaim thy name to my brethren; In the midst of the congregation will I praise thee.
23 "Adorateurs de l’Eternel, louez-le vous tous, descendants de Jacob, honorez-le; révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
Praise him, ye worshippers of Jehovah! Extol him, all ye race of Jacob. And fear him, all ye race of Israel!
24 Car il n’a point dédaigné, il n’a point méprisé la misère du malheureux; il n’a pas caché de lui son visage, ni manqué de l’entendre quand il implorait!"
For he hath not despised nor abhorred the misery of the afflicted. Nor hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
25 C’Est toi dont je célébrerai les louanges dans la grande assemblée, j’accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
My praise shall be of thee in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him!
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés, les adorateurs de l’Eternel le loueront. Que votre cœur renaisse à la vie pour toujours!
The afflicted shall eat, and be satisfied; They that seek the LORD shall praise him; Your hearts shall be glad for ever and ever!
27 Les confins de la terre se souviendront et reviendront au Seigneur, toutes les familles des peuples se prosterneront devant lui.
All the ends of the earth shall remember, and turn to Jehovah; All the families of the nations shall worship before thee!
28 Car à l’Eternel appartient la royauté, il domine sur toutes les nations.
For the kingdom is Jehovah's; He is the governor of the nations.
29 Ils mangeront et adoreront, tous les heureux de la terre; devant lui s’inclineront ceux qui descendent dans la poussière, incapables de sustenter leur vie.
All the rich of the earth shall eat and worship; Before him shall they also bow, who are going down to the dust, Who cannot keep themselves alive.
30 La postérité lui vouera un culte; on parlera du Seigneur aux âges à venir.
The future generation shall serve him; The race which is to come shall hear of Jehovah.
31 IIs viendront et proclameront sa justice: ils diront au peuple à naître ce qu’il a fait.
They shall come, and declare his righteousness; His mighty deeds to the people that shall be born.