< Psaumes 22 >

1 Au chef des chantres. D’Après l’Ayyélet Hachahar. Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné, loin de me porter secours, d’entendre mes paroles suppliantes?
For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. O God, my God, attend to me: why have you forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation.
2 Mon Dieu, j’appelle de jour et tu ne réponds pas, de nuit, et il n’est pas de trêve pour moi.
O my God, I will cry to you by day, but you will not hear: and by night, and [it shall] not [be accounted] for folly to me.
3 Tu es pourtant le Saint, trônant au milieu des louanges d’Israël.
But you, the praise of Israel, dwell in a sanctuary.
4 En toi nos pères ont eu confiance, ils ont eu confiance, et tu les as sauvés.
Our fathers hoped in you; they hoped, and you did deliver them.
5 Ils ont crié vers toi et ont été délivrés; ils ont espéré en toi et n’ont pas été déçus.
They cried to you, and were saved: they hoped in you, and were not ashamed.
6 Moi, je suis un vermisseau, et non un homme, l’opprobre des gens, objet de mépris pour le peuple.
But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, grimacent des lèvres, hochent la tête.
All that saw me mocked me: they spoke with [their] lips, they shook the head, [saying],
8 "Qu’il s’en remette à l’Eternel! Que celui-ci le sauve, qu’il l’arrache du danger, puisqu’il l’aime!"
He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him.
9 Oui, c’est toi qui m’as tiré des entrailles maternelles, qui m’as fait reposer en sûreté dans le giron de ma mère;
For you are he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts.
10 entre tes bras j’ai été jeté dès ma naissance, dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
I was cast on you from the womb: you are my God from my mother's belly.
11 Ne t’éloigne pas de moi car l’angoisse est proche, et nul n’est là pour m’aider.
Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper.
12 Des taureaux nombreux m’environnent, des bêtes puissantes de Basan m’assiègent.
Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, tel un lion qui déchire et qui rugit.
They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion.
14 Je suis comme l’eau qu’on répand, tous mes membres se disloquent; mon cœur est comme de la cire, qui fondrait au milieu de mes entrailles.
I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax.
15 Ma sève est desséchée comme un tesson, ma langue est collée à mon palais; tu m’étends dans la poussière de la mort.
My strength is dried up, like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and you have brought me down to the dust of death.
16 Car des chiens m’enveloppent, la bande des méchants fait cercle autour de moi; comme le lion ils meurtrissent mes mains et mes pieds.
For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet.
17 Je pourrais compter tous mes os; eux, ils me toisent et se repaissent de ma vue.
They counted all my bones; and they observed and looked upon me.
18 Ils se partagent mes habits, ils tirent au sort mes vêtements.
They parted my garments [among] themselves, and cast lots upon my raiment.
19 Mais toi, ô Seigneur, ne t’éloigne pas; toi, qui es ma force, viens vite à mon secours!
But you, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid.
20 Sauve mon âme du glaive, ma vie de la fureur des chiens;
Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog.
21 arrache-moi de la gueule du lion, protège-moi contre les cornes des buffles.
Save me from the lion's mouth; and [regard] my lowliness from the horns of the unicorns.
22 Je proclamerai ton nom devant mes frères, au milieu de l’assemblée, je te louerai.
I will declare your name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to you.
23 "Adorateurs de l’Eternel, louez-le vous tous, descendants de Jacob, honorez-le; révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
You that fear the Lord, praise him; all you seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him.
24 Car il n’a point dédaigné, il n’a point méprisé la misère du malheureux; il n’a pas caché de lui son visage, ni manqué de l’entendre quand il implorait!"
For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me.
25 C’Est toi dont je célébrerai les louanges dans la grande assemblée, j’accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
My praise is of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés, les adorateurs de l’Eternel le loueront. Que votre cœur renaisse à la vie pour toujours!
The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever.
27 Les confins de la terre se souviendront et reviendront au Seigneur, toutes les familles des peuples se prosterneront devant lui.
All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindred of the nations shall worship before him.
28 Car à l’Eternel appartient la royauté, il domine sur toutes les nations.
For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations.
29 Ils mangeront et adoreront, tous les heureux de la terre; devant lui s’inclineront ceux qui descendent dans la poussière, incapables de sustenter leur vie.
All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him.
30 La postérité lui vouera un culte; on parlera du Seigneur aux âges à venir.
And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord.
31 IIs viendront et proclameront sa justice: ils diront au peuple à naître ce qu’il a fait.
And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.

< Psaumes 22 >