< Psaumes 22 >
1 Au chef des chantres. D’Après l’Ayyélet Hachahar. Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné, loin de me porter secours, d’entendre mes paroles suppliantes?
To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my roaring?
2 Mon Dieu, j’appelle de jour et tu ne réponds pas, de nuit, et il n’est pas de trêve pour moi.
O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
3 Tu es pourtant le Saint, trônant au milieu des louanges d’Israël.
But thou [art] holy, [O thou] that inhabitest the praises of Israel.
4 En toi nos pères ont eu confiance, ils ont eu confiance, et tu les as sauvés.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
5 Ils ont crié vers toi et ont été délivrés; ils ont espéré en toi et n’ont pas été déçus.
They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
6 Moi, je suis un vermisseau, et non un homme, l’opprobre des gens, objet de mépris pour le peuple.
But I [am] a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, grimacent des lèvres, hochent la tête.
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, [saying],
8 "Qu’il s’en remette à l’Eternel! Que celui-ci le sauve, qu’il l’arrache du danger, puisqu’il l’aime!"
He trusted on the LORD [that] he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
9 Oui, c’est toi qui m’as tiré des entrailles maternelles, qui m’as fait reposer en sûreté dans le giron de ma mère;
But thou [art] he that took me out of the womb: thou didst make me hope [when I was] upon my mother’s breasts.
10 entre tes bras j’ai été jeté dès ma naissance, dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
I was cast upon thee from the womb: thou [art] my God from my mother’s belly.
11 Ne t’éloigne pas de moi car l’angoisse est proche, et nul n’est là pour m’aider.
Be not far from me; for trouble [is] near; for [there is] none to help.
12 Des taureaux nombreux m’environnent, des bêtes puissantes de Basan m’assiègent.
Many bulls have compassed me: strong [bulls] of Bashan have beset me round.
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, tel un lion qui déchire et qui rugit.
They gaped upon me [with] their mouths, [as] a ravening and a roaring lion.
14 Je suis comme l’eau qu’on répand, tous mes membres se disloquent; mon cœur est comme de la cire, qui fondrait au milieu de mes entrailles.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15 Ma sève est desséchée comme un tesson, ma langue est collée à mon palais; tu m’étends dans la poussière de la mort.
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
16 Car des chiens m’enveloppent, la bande des méchants fait cercle autour de moi; comme le lion ils meurtrissent mes mains et mes pieds.
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
17 Je pourrais compter tous mes os; eux, ils me toisent et se repaissent de ma vue.
I may tell all my bones: they look [and] stare upon me.
18 Ils se partagent mes habits, ils tirent au sort mes vêtements.
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19 Mais toi, ô Seigneur, ne t’éloigne pas; toi, qui es ma force, viens vite à mon secours!
But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
20 Sauve mon âme du glaive, ma vie de la fureur des chiens;
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
21 arrache-moi de la gueule du lion, protège-moi contre les cornes des buffles.
Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
22 Je proclamerai ton nom devant mes frères, au milieu de l’assemblée, je te louerai.
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23 "Adorateurs de l’Eternel, louez-le vous tous, descendants de Jacob, honorez-le; révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
24 Car il n’a point dédaigné, il n’a point méprisé la misère du malheureux; il n’a pas caché de lui son visage, ni manqué de l’entendre quand il implorait!"
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
25 C’Est toi dont je célébrerai les louanges dans la grande assemblée, j’accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
My praise [shall be] of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés, les adorateurs de l’Eternel le loueront. Que votre cœur renaisse à la vie pour toujours!
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
27 Les confins de la terre se souviendront et reviendront au Seigneur, toutes les familles des peuples se prosterneront devant lui.
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28 Car à l’Eternel appartient la royauté, il domine sur toutes les nations.
For the kingdom [is] the LORD’s: and he [is] the governor among the nations.
29 Ils mangeront et adoreront, tous les heureux de la terre; devant lui s’inclineront ceux qui descendent dans la poussière, incapables de sustenter leur vie.
All [they that be] fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
30 La postérité lui vouera un culte; on parlera du Seigneur aux âges à venir.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31 IIs viendront et proclameront sa justice: ils diront au peuple à naître ce qu’il a fait.
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [this].