< Psaumes 22 >
1 Au chef des chantres. D’Après l’Ayyélet Hachahar. Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné, loin de me porter secours, d’entendre mes paroles suppliantes?
Zborovođi. Po napjevu “Košuta u zoru”. Psalam. Davidov. Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio? Daleko si od ridanja moga.
2 Mon Dieu, j’appelle de jour et tu ne réponds pas, de nuit, et il n’est pas de trêve pour moi.
Bože moj, vičem danju, al'ne odvraćaš; noću vapijem i nema mi počinka.
3 Tu es pourtant le Saint, trônant au milieu des louanges d’Israël.
A ipak, ti u Svetištu prebivaš, Nado Izraelova!
4 En toi nos pères ont eu confiance, ils ont eu confiance, et tu les as sauvés.
U tebe se očevi naši uzdaše, uzdaše se, i ti ih izbavi;
5 Ils ont crié vers toi et ont été délivrés; ils ont espéré en toi et n’ont pas été déçus.
k tebi su vikali i spasavali se, u tebe se uzdali, i postidjeli se nisu.
6 Moi, je suis un vermisseau, et non un homme, l’opprobre des gens, objet de mépris pour le peuple.
A ja, crv sam, a ne čovjek, ruglo ljudi i naroda prezir.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, grimacent des lèvres, hochent la tête.
Koji me vode, podruguju se meni, razvlače usne, mašu glavom:
8 "Qu’il s’en remette à l’Eternel! Que celui-ci le sauve, qu’il l’arrache du danger, puisqu’il l’aime!"
“U Jahvu se on uzda, neka ga sad izbavi, neka ga spasi ako mu omilje!”
9 Oui, c’est toi qui m’as tiré des entrailles maternelles, qui m’as fait reposer en sûreté dans le giron de ma mère;
Iz krila majčina ti si me izveo, mir mi dao na grudima majke.
10 entre tes bras j’ai été jeté dès ma naissance, dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
Tebi sam predan iz materine utrobe, od krila majčina ti si Bog moj.
11 Ne t’éloigne pas de moi car l’angoisse est proche, et nul n’est là pour m’aider.
Ne udaljuj se od mene, blizu je nevolja, a nikog nema da mi pomogne.
12 Des taureaux nombreux m’environnent, des bêtes puissantes de Basan m’assiègent.
Opkoliše me junci mnogobrojni, bašanski bikovi okružiše mene.
13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, tel un lion qui déchire et qui rugit.
Ždrijela svoja razvaljuju na me k'o lav koji plijen kida i riče.
14 Je suis comme l’eau qu’on répand, tous mes membres se disloquent; mon cœur est comme de la cire, qui fondrait au milieu de mes entrailles.
Kao voda razlih se, sve mi se kosti rasuše; srce mi posta poput voska, topi se u grudima mojim.
15 Ma sève est desséchée comme un tesson, ma langue est collée à mon palais; tu m’étends dans la poussière de la mort.
Grlo je moje kao crijep suho, i moj se jezik uz nepce slijepi: u prah smrtni bacio si mene.
16 Car des chiens m’enveloppent, la bande des méchants fait cercle autour de moi; comme le lion ils meurtrissent mes mains et mes pieds.
Opkolio me čopor pasa, rulje me zločinačke okružile. Probodoše mi ruke i noge,
17 Je pourrais compter tous mes os; eux, ils me toisent et se repaissent de ma vue.
sve kosti svoje prebrojiti mogu, a oni me gledaju i zure na me.
18 Ils se partagent mes habits, ils tirent au sort mes vêtements.
Haljine moje dijele među sobom i kocku bacaju za odjeću moju.
19 Mais toi, ô Seigneur, ne t’éloigne pas; toi, qui es ma force, viens vite à mon secours!
Ali ti, o Jahve, daleko mi ne budi; snago moja, pohiti mi u pomoć!
20 Sauve mon âme du glaive, ma vie de la fureur des chiens;
Dušu moju istrgni maču, iz šapa pasjih život moj.
21 arrache-moi de la gueule du lion, protège-moi contre les cornes des buffles.
Spasi me iz ralja lavljih i jadnu mi dušu od rogova bivoljih!
22 Je proclamerai ton nom devant mes frères, au milieu de l’assemblée, je te louerai.
A sada, braći ću svojoj naviještat' ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
23 "Adorateurs de l’Eternel, louez-le vous tous, descendants de Jacob, honorez-le; révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
“Koji se bojite Jahve, hvalite njega! Svi od roda Jakovljeva, slavite njega! Svi potomci Izraelovi, njega se bojte!
24 Car il n’a point dédaigné, il n’a point méprisé la misère du malheureux; il n’a pas caché de lui son visage, ni manqué de l’entendre quand il implorait!"
Jer nije prezreo ni zaboravio muku jadnika, i nije sakrio lice svoje od njega; kad ga je zazvao, on ga je čuo.”
25 C’Est toi dont je célébrerai les louanges dans la grande assemblée, j’accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
Zato ću te hvaliti u zboru veliku, pred vjernicima tvojim izvršit' zavjete.
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés, les adorateurs de l’Eternel le loueront. Que votre cœur renaisse à la vie pour toujours!
Siromasi će jesti i nasitit će se, hvalit će Jahvu koji traže njega: nek' živi srce vaše dovijeka!
27 Les confins de la terre se souviendront et reviendront au Seigneur, toutes les familles des peuples se prosterneront devant lui.
Spomenut će se i Jahvi se vratit' svi krajevi zemlje; pred njim će n§icÄe pasti sve obitelji pogana.
28 Car à l’Eternel appartient la royauté, il domine sur toutes les nations.
Jer Jahvino je kraljevstvo, on je vladar pucima.
29 Ils mangeront et adoreront, tous les heureux de la terre; devant lui s’inclineront ceux qui descendent dans la poussière, incapables de sustenter leur vie.
Njemu će se jedinom klanjati svi koji snivaju u zemlji, pred njim se sagnuti svi koji u prah silaze. I moja će duša za njega živjeti,
30 La postérité lui vouera un culte; on parlera du Seigneur aux âges à venir.
njemu će služiti potomstvo moje. O Gospodu će se pripovijedat'
31 IIs viendront et proclameront sa justice: ils diront au peuple à naître ce qu’il a fait.
slijedećem koljenu, o njegovoj pravdi naviještati narodu budućem: “Ovo učini Jahve!”