< Psaumes 20 >

1 Au chef des chantres. Psaume de David. Que l’Eternel t’exauce au jour de détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège!
[Dem Vorsänger. Ein Psalm von David.] Jehova erhöre dich am Tage der Drangsal, der Name des Gottes Jakobs setze dich in Sicherheit;
2 Qu’il t’envoie son secours du Sanctuaire, que de Sion il soit ton appui!
Er sende deine Hülfe aus dem Heiligtum, und von Zion aus unterstütze er dich;
3 Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, et fasse bon accueil à tes holocaustes!
Er gedenke aller deiner Speisopfer, und dein Brandopfer wolle er annehmen! (Sela)
4 Puisse-t-il t’accorder ce que ton cœur désire et accomplir tous tes desseins!
Er gebe dir nach deinem Herzen, und alle deine Ratschläge erfülle er!
5 Nous allons célébrer ta victoire, arborer comme un drapeau le nom de notre Dieu. Que l’Eternel comble tous tes vœux!
Jubeln wollen wir über deine Rettung, und im Namen unseres Gottes das Panier erheben. [O. schwingen] Jehova erfülle alle deine Bitten!
6 A cette heure je sais que l’Eternel soutient son oint, qu’il lui répond des cieux, siège de sa sainteté, par l’aide puissante de sa droite.
Jetzt weiß ich, daß Jehova seinen Gesalbten rettet; aus seinen heiligen Himmeln wird er ihn erhören durch die Machttaten des Heils seiner Rechten.
7 Que les uns se fient aux chars, les autres aux chevaux, nous nous réclamons, nous, du nom de l’Eternel, notre Dieu.
Diese gedenken der Wagen und jene der Rosse, wir aber gedenken [d. h. rühmend] des Namens Jehovas, unseres Gottes.
8 Ceux-là plient et tombent, et nous demeurons debout, pleins de force.
Jene krümmen sich und fallen, wir aber stehen und halten uns aufrecht.
9 Eternel, viens à notre secours! Que le Roi nous exauce le jour où nous l’invoquons!
Jehova, rette! Der König erhöre uns am Tage unseres Rufens!

< Psaumes 20 >