< Psaumes 2 >
1 Pourquoi se démènent les peuples, et les nations agitent-elles de vains projets?
Ndudzi dzinoitireiko bope? Uye vanhu vanofungireiko zvisina maturo?
2 Les rois de la terre se soulèvent, les princes se liguent ensemble contre l’Eternel et son oint.
Madzimambo enyika azvigadzirira uye vabati vanoungana pamwe chete kuti vazorwa naJehovha, uye kuti vazorwisa Muzodziwa Wake.
3 "Brisons disent-ils leurs liens. Rejetons loin de nous leurs chaînes!"
Vanoti, “Ngatidamburei ngetani dzavo, tigorasa mabote avo.”
4 Celui qui réside dans les cieux en rit, le Seigneur se raille d’eux.
Iye agere pachigaro choushe chokudenga anoseka; Ishe anovadadira.
5 Puis il les apostrophe dans sa colère et, dans son courroux, il les terrifie:
Ipapo anovatuka mukutsamwa kwake uye anovavhundutsa muhasha dzake, achiti,
6 "C’Est moi dit-il qui ai consacré mon roi sur Sion, ma montagne sainte!"
“Ndakagadza Mambo wangu paZioni, gomo rangu dzvene.”
7 Je veux proclamer ce qui est une loi immuable: "L’Eternel m’a dit: Tu es mon fils, c’est moi qui, aujourd’hui, t’ai engendré!
Ndichaparidza chirevo chaJehovha, ndichiti: Iye akati kwandiri, “Ndiwe Mwanakomana wangu; nhasi ndava Baba vako.
8 Demande-le-moi, et je te donnerai des peuples comme héritage, les confins de la terre pour domaine.
Kumbira kwandiri, uye ndichaita kuti ndudzi dzive nhaka yako, migumo yenyika ive yako.
9 Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les broieras comme un vase de potier."
Uchavatonga netsvimbo yesimbi; uchavaputsa kuita zvimedu zvimedu sehari.”
10 Et maintenant, ô rois, sachez comprendre, tenez-vous pour avertis, juges de la terre!
Naizvozvo, imi madzimambo, ngwarai; munyeverwe, imi vabati venyika.
11 Adorez l’Eternel avec crainte, et réjouissez-vous en Dieu avec tremblement.
Shumirai Jehovha nokutya, uye mufare nokudedera.
12 Rendez hommage au fils, de peur qu’il ne s’indigne, et que vous n’alliez a votre perte; car bien vite sa colère prend feu: heureux tous ceux qui s’abritent en lui!
Tsvodai Mwanakomana, kuti arege kutsamwa mukazoparadzwa munzira yenyu, nokuti hasha dzake dzingakurumidza kumuka. Vakaropafadzwa vose vanovanda maari.