< Psaumes 2 >
1 Pourquoi se démènent les peuples, et les nations agitent-elles de vains projets?
何なればもろもろの國人はさわぎたち諸民はむなしきことを謀るや
2 Les rois de la terre se soulèvent, les princes se liguent ensemble contre l’Eternel et son oint.
地のもろもろの王はたちかまへ群伯はともに議り ヱホバとその受膏者とにさからひていふ
3 "Brisons disent-ils leurs liens. Rejetons loin de nous leurs chaînes!"
われらその械をこぼち その繩をすてんと
4 Celui qui réside dans les cieux en rit, le Seigneur se raille d’eux.
天に坐するもの笑ひたまはん 主かれらを嘲りたまふべし
5 Puis il les apostrophe dans sa colère et, dans son courroux, il les terrifie:
かくて主は忿恚をもてものいひ大なる怒をもてかれらを怖まどはしめて宣給ふ
6 "C’Est moi dit-il qui ai consacré mon roi sur Sion, ma montagne sainte!"
しかれども我わが王をわがきよきシオンの山にたてたりと
7 Je veux proclamer ce qui est une loi immuable: "L’Eternel m’a dit: Tu es mon fils, c’est moi qui, aujourd’hui, t’ai engendré!
われ詔命をのべんヱホバわれに宣まへり なんぢはわが子なり今日われなんぢを生り
8 Demande-le-moi, et je te donnerai des peuples comme héritage, les confins de la terre pour domaine.
われに求めよ さらば汝にもろもろの國を嗣業としてあたへ地の極をなんぢの有としてあたへん
9 Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les broieras comme un vase de potier."
汝くろがねの杖をもて彼等をうちやぶり陶工のうつはもののごとくに打碎かんと
10 Et maintenant, ô rois, sachez comprendre, tenez-vous pour avertis, juges de la terre!
されば汝等もろもろの王よ さとかれ地の審士輩をしへをうけよ
11 Adorez l’Eternel avec crainte, et réjouissez-vous en Dieu avec tremblement.
畏をもてヱホバにつかへ戰慄をもてよろこべ
12 Rendez hommage au fils, de peur qu’il ne s’indigne, et que vous n’alliez a votre perte; car bien vite sa colère prend feu: heureux tous ceux qui s’abritent en lui!
子にくちつけせよ おそらくはかれ怒をはなちなんぢら途にほろびんその忿恚はすみやかに燃べければなり すべてかれに依賴むものは福ひなり