< Psaumes 2 >

1 Pourquoi se démènent les peuples, et les nations agitent-elles de vains projets?
【默西亞必勝】萬邦為什麼囂張,眾民為什麼妄想?
2 Les rois de la terre se soulèvent, les princes se liguent ensemble contre l’Eternel et son oint.
世上列民群集一堂,諸侯畢至聚首相商,反抗上主,反抗他的受傅者:
3 "Brisons disent-ils leurs liens. Rejetons loin de nous leurs chaînes!"
來!我們掙斷他們的綑綁,我們擺脫他們的繩韁!
4 Celui qui réside dans les cieux en rit, le Seigneur se raille d’eux.
坐於天上者在冷笑,我主對他們在熱嘲。
5 Puis il les apostrophe dans sa colère et, dans son courroux, il les terrifie:
在震怒中對他們發言,在氣焰中對他們喝道:
6 "C’Est moi dit-il qui ai consacré mon roi sur Sion, ma montagne sainte!"
我已祝聖我的君王,在熙雍我的聖山上。
7 Je veux proclamer ce qui est une loi immuable: "L’Eternel m’a dit: Tu es mon fils, c’est moi qui, aujourd’hui, t’ai engendré!
我要傳報上主的聖旨:上主對我說:你是我的兒子,我今日生了你。
8 Demande-le-moi, et je te donnerai des peuples comme héritage, les confins de la terre pour domaine.
你向我請求,我必將萬民賜你作產業,我必將八極賜你作領地。
9 Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les broieras comme un vase de potier."
你必以鐵杖將他們粉碎,就如打破陶匠的瓦器。
10 Et maintenant, ô rois, sachez comprendre, tenez-vous pour avertis, juges de la terre!
眾王!你們現在應當自覺,大地掌權者!你們應受教:
11 Adorez l’Eternel avec crainte, et réjouissez-vous en Dieu avec tremblement.
應以敬愛之情事奉上主,戰戰兢兢向祂跪拜叩首;
12 Rendez hommage au fils, de peur qu’il ne s’indigne, et que vous n’alliez a votre perte; car bien vite sa colère prend feu: heureux tous ceux qui s’abritent en lui!
以免祂發怒將你們滅於中途,因為祂的怒火發怒非常快速。凡一切投奔祂的人真是有福。

< Psaumes 2 >