< Psaumes 19 >
1 Au chef des chantres. Psaume de David. Les cieux racontent la gloire de Dieu, et le firmament proclame l’œuvre de ses mains.
В конец, псалом Давиду. Небеса поведают славу Божию, творение же руку Его возвещает твердь.
2 Le jour en fait le récit au jour, la nuit en donne connaissance à la nuit.
День дни отрыгает глагол, и нощь нощи возвещает разум.
3 Point de discours, point de paroles, leur voix ne se fait pas entendre.
Не суть речи, ниже словеса, ихже не слышатся гласи их.
4 Sur toute la terre pourtant s’étend leur harmonie, et leurs accents vont jusqu’aux confins du monde, là où Dieu a assigné une demeure au soleil.
Во всю землю изыде вещание их, и в концы вселенныя глаголы их: в солнце положи селение свое:
5 Celui-ci, pareil au jeune époux sortant de sa chambre nuptiale, se fait une joie, tel un héros, de parcourir sa carrière.
и той яко жених исходяй от чертога своего, возрадуется яко исполин тещи путь.
6 Son point de départ est à l’extrémité des cieux, son orbite embrasse leur étendue: rien ne se dérobe à sa chaleur.
От края небесе исход его, и сретение его до края небесе: и несть, иже укрыется теплоты его.
7 La doctrine de l’Eternel est parfaite: elle réconforte l’âme. Le témoignage de l’Eternel est véridique: il donne la sagesse au simple.
Закон Господень непорочен, обращаяй душы: свидетелство Господне верно, умудряющее младенцы.
8 Les préceptes de l’Eternel sont droits: ils réjouissent le cœur. Le commandement de l’Eternel est lumineux; il éclaire les yeux.
Оправдания Господня права, веселящая сердце: заповедь Господня светла, просвещающая очи.
9 La crainte de l’Eternel est pure: elle subsiste à jamais. Les jugements de l’Eternel sont vérité: ils sont parfaits tous ensemble;
Страх Господень чист, пребываяй в век века: судбы Господни истинны, оправданны вкупе,
10 plus désirables que l’or, que beaucoup d’or fin, plus doux que le miel, que le suc des rayons.
вожделенны паче злата и камене честна многа, и слаждшя паче меда и сота.
11 Aussi ton serviteur les respecte-t-il avec soin: les observer est d’un haut prix.
Ибо раб Твой хранит я: внегда сохранити я, воздаяние много.
12 Qui peut se rendre compte des faux pas? Laisse-moi indemne des fautes cachées!
Грехопадения кто разумеет? От тайных моих очести мя,
13 Plus encore, préserve ton serviteur des fautes volontaires, qu’elles n’aient pas le dessus sur moi! Ainsi je me rendrai parfait et pur de grands péchés.
и от чуждих пощади раба Твоего: аще не обладают мною, тогда непорочен буду, и очищуся от греха велика.
14 Que les paroles de ma bouche et les pensées de mon cœur soient agréables à tes yeux, Eternel, mon rocher et mon sauveur!
И будут во благоволение словеса уст моих, и поучение сердца моего пред Тобою выну, Господи, помощниче мой и Избавителю мой.