< Psaumes 18 >
1 Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
Te amo, oh Señor, mi fortaleza.
2 Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
El Señor es mi roca, y castillo mío y mi libertador; Dios mío, fortaleza mía que me protege, en él pondré mi fe; mi escudo, la fuerza de mi salvación y mi alto refugio.
3 Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
Invocaré mi clamor al Señor, que es digno de ser alabado; así me salvaré de aquellos que están en mi contra.
4 Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
Las cuerdas de la muerte me rodeaban, y los torrentes del mal me aterrorizaron.
5 j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol )
Las cuerdas del infierno me rodeaban: las redes de la muerte vinieron sobre mí. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
En mi tribulación invoqué al Señor, mi clamor a mi Dios; Él oyó mi voz en su santo Templo, y mi oración llegó delante de él, hasta sus oídos.
7 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
Entonces surgió un gran terremoto en la tierra; y las bases de las montañas se movieron y temblaron, porque estaba enojado.
8 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
Le salió humo por la nariz y un fuego de destrucción de su boca; carbones fueron encendidos por él.
9 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
Descorrió la cortina del cielo, para que él pudiera descender; y estaba oscuro bajo sus pies.
10 Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
Y se fue volando por el aire, montó en un ser alado: yendo rápidamente en las alas del viento.
11 Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
Hizo de la oscuridad su lugar secreto; su tienda de campaña, y a su alrededor eran las aguas oscuras, las espesas nubes de los cielos.
12 De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
Por el resplandor de su presencia, brotaron de sus nubes oscuras, granizo y carbones encendidos.
13 Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
Jehová hizo tronar en los cielos, y la voz del Altísimo sonó: granizo y carbones de fuego.
14 Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
Envió sus flechas, y los dispersó en todas direcciones; lanzó relámpagos y los destruyó.
15 Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
El fondo del Mar quedó al descubierto, y las bases del mundo fueron descubiertas, a causa de tus palabras de ira, oh Señor, por el aliento de tu boca.
16 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
Tendió su mano desde lo alto, me tomó, y me sacó de las grandes aguas.
17 il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
Él me liberó de mi fuerte enemigo, y de aquellos que estaban en mi contra, porque eran más fuertes que yo.
18 Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
Vinieron sobre mí en el día de mi angustia; pero el Señor fue mi apoyo.
19 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
Él me sacó a un lugar amplio; él fue mi salvador porque se deleitó en mí.
20 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
El Señor me da la recompensa conforme a mi justicia, porque mis manos están limpias delante de él.
21 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
Porque he guardado los caminos del Señor; No he sido apartado de mi Dios por el pecado.
22 Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
Porque todos sus decretos estaban delante de mí, y no aparté sus leyes de mí.
23 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
Y yo me he conducido delante de él sin tacha alguna, y me alejé del pecado.
24 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
Por esto el Señor me ha dado la recompensa de mi justicia, porque mis manos están limpias en sus presencia.
25 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
Sobre el que tiene misericordia, tendrás misericordia; con los íntegros serás justo;
26 sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
Limpio te mostrarás para con él limpio; pero para el hombre cuyo camino es perverso, serás un juez severo.
27 Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
Porque tú eres el salvador de los que están en problemas; pero humillas a los orgullosos.
28 Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
Tú, oh Señor, encenderás mi lámpara; por ti, mi Dios, la oscuridad se hará brillante para mí.
29 Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
Con tu ayuda atacaré al enemigo; con la ayuda de mi Dios pasaré por los muros de su ciudad.
30 Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
En cuanto a Dios, su camino es perfecto; la palabra del Señor es probada; él es un escudo para todos los que ponen su fe en él.
31 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
Porque ¿quién es Dios sino el Señor? ¿o quién es una Roca sino nuestro Dios?
32 Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
Dios me ciñe de poder, guiándome de una manera perfecta.
33 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
El hace mis pies ligeros como de ciervo, y me pone en lugares altos.
34 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
Hace mis manos expertas en guerra, de modo que un arco de bronce se dobla por mis brazos.
35 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
Me diste el escudo de tu salvación; tu diestra ha sido mi sostén, y tu misericordia me ha engrandecido.
36 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
Has hecho mis pasos amplios debajo de mí, para que mis pies no se resbalen.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
Voy detrás de mis enemigos y los alcanzo; no retrocedí hasta que todos estén vencidos.
38 Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
Les daré heridas, para que no puedan levantarse; cayeron debajo de mis pies.
39 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
Porque me ceñiste de fuerzas para la batalla; has humillado a los que se oponen a mí.
40 mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
Y que delante de mí huyeron. Así pude destruir a los que me aborrecen.
41 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
Ellos estaban gritando, pero no había nadie que los ayudara, ni siquiera al Señor, pero él no les dio respuesta.
42 Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
Entonces fueron aplastados como polvo delante del viento; fueron drenados como el desperdicio de las calles.
43 Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
Me has hecho libre de las luchas del pueblo; me has puesto a la cabeza de las naciones; un pueblo del que no tenía conocimiento serán mis siervos.
44 Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
Desde el momento en que mi nombre llegue a sus oídos, ellos me obedecieron: los hombres de otros países se pondrán bajo mi autoridad.
45 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
Gente extranjera se acobardó, saldrán de sus lugares secretos temblando de miedo.
46 Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
El Señor está vivo; Alabado sea mi Roca, y sea honrado el Dios de mi salvación.
47 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
Es Dios quien envía castigo a mis enemigos y pone a los pueblos bajo mi dominio.
48 qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
Él me hace libre de mis enemigos; de los rebeldes que se alzaron que se enfrentan contra mí; me has liberado del hombre violento.
49 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
Por esto yo te alabaré, oh Jehová, entre las naciones, y alabaré tu nombre.
50 ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!
Gran salvación le da a su rey; Él tiene misericordia del rey su ungido, David, y de su simiente para siempre.