< Psaumes 18 >
1 Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
Amarte he, Jehová, fortaleza mía.
2 Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
Jehová, roca mía, y castillo mío, y escapador mío; Dios mío, fuerte mío: confiarme he en él: escudo mío, y el cuerno de mi salud; refugio mío.
3 Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
Al alabado Jehová invocaré, y seré salvo de mis enemigos.
4 Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
Cercáronme dolores de muerte, y arroyos de perversidad me atemorizaron:
5 j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol )
Dolores del sepulcro me rodearon; anticipáronme lazos de muerte: (Sheol )
6 Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
En mi angustia llamé a Jehová, y clamé a mi Dios: él oyó desde su templo mi voz, y mi clamor entró delante de él, en sus orejas.
7 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
Y la tierra fue conmovida y tembló: y los fundamentos de los montes se estremecieron, y se removieron, porque él se enojó.
8 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
Subió humo en su nariz, y de su boca fuego quemante: carbones se encendieron de él.
9 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
Y abajó los cielos, y descendió; y oscuridad debajo de sus pies.
10 Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
Y cabalgó sobre un querubín, y voló: y voló sobre las alas del viento.
11 Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
Puso tinieblas por su escondedero: en sus en derredores de su tabernáculo, oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
12 De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
Por el resplandor de delante de él sus nubes pasaron: granizo y carbones de fuego.
13 Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
Y tronó en los cielos Jehová, y el Altísimo dio su voz: granizo y carbones de fuego.
14 Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
Y envió sus saetas y desbaratólos: y echó relámpagos, y los destruyó.
15 Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
Y aparecieron las honduras de las aguas: y descubriéronse los cimientos del mundo por tu reprensión, o! Jehová, por el soplo del viento de tu nariz.
16 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
Envió desde lo alto, me tomó, me sacó de las muchas aguas.
17 il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
Me escapó de mi fuerte enemigo, y de los que me aborrecieron: aunque ellos eran más fuertes que yo.
18 Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
Anticipáronme en el día de mi quebrantamiento: mas Jehová me fue por bordón.
19 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
Y me sacó a anchura: me libró, porque se agradó de mí.
20 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
Jehová me pagará conforme a mi justicia: conforme a la limpieza de mis manos me volverá.
21 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
Por cuanto guardé los caminos de Jehová: y no me maleé con mi Dios.
22 Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
Porque todos sus juicios estuvieron delante de mí: y no eché de mí sus estatutos.
23 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
Y fui perfecto con él: y me recaté de mi maldad.
24 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
Y pagóme Jehová conforme a mi justicia: conforme a la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
25 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
Con el misericordioso serás misericordioso: y con el varón perfecto serás perfecto.
26 sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
Con el limpio serás limpio, y con el perverso serás perverso.
27 Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
Por tanto tú al pueblo humilde salvarás: y los ojos altivos humillarás.
28 Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
Por tanto tú alumbrarás mi candela: Jehová, mi Dios, alumbrará mis tinieblas,
29 Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
Porque contigo desharé ejércitos: y en mi Dios asaltaré muros.
30 Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
Dios, perfecto su camino: la palabra de Jehová afinada: escudo es a todos los que esperan en él.
31 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
32 Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
Dios, que me ciñe de fuerza; e hizo perfecto mi camino:
33 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
Que pone mis pies como pies de ciervas: y me hizo estar sobre mis alturas:
34 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
Que enseña mis manos para la batalla; y el arco de acero será quebrado con mis brazos.
35 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
Y me diste el escudo de tu salud; y tu diestra me sustentará, y tu mansedumbre me multiplicará.
36 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
Ensancharás mi paso debajo de mí, y no titubearán mis rodillas.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
Perseguiré mis enemigos, y alcanzarles he; y no volveré hasta acabarles.
38 Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
Herírles he, y no podrán levantarse: caerán debajo de mis pies.
39 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
Y ceñísteme de fortaleza para la pelea: agobiaste mis enemigos debajo de mí.
40 mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
Y dísteme la cerviz de mis enemigos: y a los que me aborrecían, destruí.
41 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
Clamaron, y no hubo quien salvase: a Jehová, mas no les oyó.
42 Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
Y los molí como polvo delante del viento: como a lodo de las calles los esparcí.
43 Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
Librásteme de contiendas de pueblo: pusísteme por cabecera de gentes; pueblo que no conocí, me sirvió.
44 Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
A oída de oreja me obedeció: los hombres extraños me mintieron.
45 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
Los hombres extraños se cayeron: y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
46 Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
Viva Jehová, y bendito sea mi fuerte: y sea ensalzado el Dios de mi salud.
47 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos debajo de mí.
48 qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
Mi librador de mis enemigos: también me hiciste superior de mis adversarios: de varón violento me libraste.
49 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, o! Jehová, y cantaré a tu nombre.
50 ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!
Que engrandece las saludes de su rey, y que hace misericordia a su ungido David, y a su simiente para siempre.