< Psaumes 18 >

1 Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
Para el director del coro. Un salmo de David, el siervo del Señor, quien recitó palabras de su canción al Señor el día que lo salvó de todos sus enemigos y de Saúl. Él cantó así: Te amo, ¡Oh, Señor! Eres mi fuerza.
2 Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
El Señor es mi roca, mi fortaleza y mi Salvador. Él es mi Dios, la roca que me protege. Me cuida del peligro. Su poder es como un escudo, y me mantiene a salvo.
3 Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
Clamo pidiendo la ayuda del Señor, quien merece toda alabanza, y me salvó de los que me odiaban.
4 Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
Las sogas de la muerte me rodeaban, las aguas de la destrucción se agitaban sobre mí y me ahogaban.
5 j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
La tumba enrollaba sus cuerdas a mi alrededor, y la muerte me ponía trampas. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
En mi desesperación, clamé al Señor; oré a mi Dios pidiéndole ayuda. Oyó mi voz desde su Templo. Mi grito de ayuda llegó a sus oídos.
7 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
La tierra se sacudió y tembló. Los fundamentos de las montañas se estremecieron por su ira.
8 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
Humo salió de sus fosas nasales y fuego de su boca. Había carbones ardientes quemándose delante de él.
9 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
Abrió los cielos y descendió, con nubes negras debajo de sus pies.
10 Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
Cabalgando sobre un ángel voló, surcando los cielos sobre las alas del viento.
11 Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
Se escondió en la oscuridad, cubriéndose con negras nubes tormentosas.
12 De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
Granizos y brasas de fuego salieron volando de su gloria y resplandor, pasando a través de nubes gruesas.
13 Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
La voz del Altísimo se escuchó como un trueno en el cielo. Entre el granizo y las brasas ardientes.
14 Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
Lanzó sus flechas, dispersando a sus enemigos; guiándolos con sus rayos de luz.
15 Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
Rugiste, ¡Oh Señor! Y por el poder del viento que salió de tus fosas nasales los valles del mar fueron expuestos, y las bases de la tierra quedaron al descubierto.
16 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
Bajó su mano desde arriba, me agarró y me sostuvo. Él me sacó de las aguas profundas.
17 il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
Me rescató de mis enemigos más poderosos, de aquellos que me odiaban y que eran mucho más fuertes que yo.
18 Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
Vinieron a mí en mi peor momento, pero el Señor me sostuvo.
19 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
Él me liberó, me rescató porque es mi amigo.
20 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
El Señor me recompensó porque hago lo recto. Me ha retribuido porque soy inocente.
21 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
Porque he seguido los caminos de Dios. No he pecado alejándome de Él.
22 Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
He mantenido su ley en mi mente; no he ignorado sus mandamientos.
23 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
Me hallo sin culpa ante sus ojos; me mantengo firme ante el pecado.
24 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
El Señor me premió por hacer lo correcto. Y soy inocente ante sus ojos.
25 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
Pones tu confianza en aquellos que confían también; les muestras integridad a los íntegros.
26 sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
Te muestras en toda tu pureza a aquellos que son puros, pero revelas tu inteligencia a los que son astutos.
27 Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
Salvas al los humildes, pero haces caer a los orgullosos.
28 Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
¡Enciendes mi lámpara! Señor, Dios mío, ¡Iluminas mi oscuridad!
29 Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
Contigo, puedo pelear contra una tropa de soldados; contigo, Dios mío, puedo trepar las paredes de una fortaleza.
30 Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
Los caminos de Dios son perfectos. La palabra de Dios es fiel. Es un refugio y un escudo para todos aquellos que vienen en busca de protección.
31 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
Porque, ¿Quién es Dios si no es nuestro Señor? ¿Quién es la roca, si no es nuestro Dios?
32 Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
Dios me da fortaleza y me mantiene a salvo.
33 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
Él me hace ir a pasos firmes como el venado. Me da la seguridad que necesito para caminar por las alturas sin miedo.
34 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
Me enseña a pelear en una batalla. Me da la fuerza para tensar arcos de bronce.
35 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
Me proteges con la coraza de tu salvación; me apoyas con tu diestra poderosa; tu poder me ha hecho crecer.
36 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
Me diste un espacio en el cual caminar, e impediste que mi pie resbalara.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
Perseguí a mis enemigos, y los atrapé. No volví hasta que los hube destruido a todos.
38 Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
Los retuve en el piso, y no se pudieron levantar. Cayeron ante mis pies.
39 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
Me hiciste fuerte para la batalla; hiciste que todos aquellos que se levantaron en mi contra, cayeran de rodillas ante mí.
40 mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
Hiciste que mis enemigos huyeran. Destruí a todos mis enemigos.
41 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
Lloraron y clamaron por ayuda, pero nadie vino a rescatarlos. Incluso llamaron al Señor, pero él no respondió.
42 Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
Los desmenucé hasta el polvo, como el polvo que se esparce con el viento. Los pisoteé como al lodo de las calles.
43 Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
Me rescataste del pueblo rebelde. Me hiciste gobernador de las naciones. Personas que no conocía, ahora me sirven.
44 Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
Tan pronto como oyen de mí, obedecen. Los extranjeros tiemblan ante mi presencia.
45 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
Temen, y salen temblando de sus refugios.
46 Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
¡El Señor vive! ¡Bendita sea mi roca! ¡Que el señor que salva sea alabado!
47 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
El Señor fue mi vengador, sometió a los pueblos debajo de mí,
48 qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
Me rescató de aquellos que me odiaban. Tú, Señor, me proteges de aquellos que se rebelan contra mí. Me salvas de los hombres violentos.
49 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
Por eso te alabaré entre as naciones, Señor. Cantaré alabanzas acerca de quien tú eres.
50 ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!
Has salvado al rey tantas veces, mostrándole tu amor inefable a David, tu ungido, y a sus descendientes para siempre.

< Psaumes 18 >