< Psaumes 18 >
1 Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
Ngizakuthanda, Nkosi, mandla ami.
2 Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami; uNkulunkulu wami, idwala lami, engizaphephela kulo, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo.
3 Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
4 Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
Izibopho zokufa zangizingelezela, lezikhukhula zobubi zangethusa.
5 j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol )
Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kweza phambi kwakhe, endlebeni zakhe.
7 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, lezisekelo zezintaba zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
8 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
9 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi, lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
10 Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
Wasegada ikherubhi, waphapha, wandiza phezu kwempiko zomoya.
11 Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
Wamisa umnyama waba yindawo yakhe yensitha, idumba lakhe inhlangothi zonke zakhe, amanzi amnyama, amayezi amnyama omkhathi.
12 De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe amayezi akhe amnyama edlula, isiqhotho lamalahle omlilo.
13 Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
INkosi yasiduma emazulwini, oPhezukonke wazwakalisa ilizwi lakhe, isiqhotho lamalahle omlilo.
14 Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
Yasithuma imitshoko yayo, yabachitha; lemibane eminengi, yabaphaphathekisa.
15 Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
Khona kwabonakala imisele yamanzi, kwembulwa izisekelo zomhlaba ekusoleni kwakho, Nkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala akho.
16 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
Yathuma iphezulu, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
17 il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
Yangophula esitheni sami esilamandla, lakibo abangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
18 Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
19 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula ngoba yayithokoza ngami.
20 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
INkosi yangivuza njengokulunga kwami; yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
21 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
22 Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo kangiziphambulanga kimi.
23 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
Njalo ngangiqondile kuyo, ngizinqandile ebubini bami.
24 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwezandla zami phambi kwamehlo ayo.
25 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
26 sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
27 Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
Ngoba wena uzabasindisa abantu abahlutshwayo; kodwa amehlo aphakemeyo uzawehlisela phansi.
28 Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
Ngoba wena uzalumathisa isibane sami; iNkosi, uNkulunkulu wami, izakhanyisa ubumnyama bami.
29 Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, langoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
30 Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
UNkulunkulu, indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
31 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
32 Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
NguNkulunkulu ongibhincisa amandla, owenza indlela yami iphelele.
33 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
34 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
35 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lesandla sakho sokunene singisekele, lobumnene bakho bungikhulisile.
36 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
Wenze zaba banzi izinyathelo zami ngaphansi kwami, ukuze inyawo zami zingatsheleli.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
Ngixotshene lezitha zami, ngazifica, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
38 Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
Ngazigwaza, zaze zehluleka ukuvuka, zawa ngaphansi kwenyawo zami.
39 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
40 mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
41 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
Bakhala, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
42 Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
Ngasengibacholisisa njengothuli phambi komoya, ngabachitha njengodaka lwezitalada.
43 Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
Wangikhulula ekuphikiseni kwabantu, wangimisa ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
44 Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
Bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela, abezizweni bazazithoba kimi ngokuzenzisa.
45 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
46 Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
INkosi iyaphila; njalo kalidunyiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu wosindiso lwami.
47 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
UNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
48 qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
ongikhulula ezitheni zami; yebo, phezu kwabangivukelayo wangiphakamisa, emuntwini wodlakela wangikhulula.
49 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihlabelele ibizo lakho indumiso.
50 ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!
Iyanika inkosi yayo usindiso olukhulu, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.