< Psaumes 18 >
1 Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit: [Diligam te, Domine, fortitudo mea.
2 Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum; protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
3 Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
4 Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
5 j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol )
Dolores inferni circumdederunt me; præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.
7 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
Commota est, et contremuit terra; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt: quoniam iratus est eis.
8 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit; carbones succensi sunt ab eo.
9 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
Inclinavit cælos, et descendit, et caligo sub pedibus ejus.
10 Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
Et ascendit super cherubim, et volavit; volavit super pennas ventorum.
11 Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
Et posuit tenebras latibulum suum; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aëris.
12 De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt; grando et carbones ignis.
13 Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
14 Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
15 Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
16 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
Misit de summo, et accepit me; et assumpsit me de aquis multis.
17 il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Quoniam confortati sunt super me;
18 Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
19 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
Et eduxit me in latitudinem; salvum me fecit, quoniam voluit me,
20 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
21 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo;
22 Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me.
23 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
Et ero immaculatus cum eo; et observabo me ab iniquitate mea.
24 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus.
25 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris,
26 sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
27 Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis.
28 Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine; Deus meus, illumina tenebras meas.
29 Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
Quoniam in te eripiar a tentatione; et in Deo meo transgrediar murum.
30 Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
Deus meus, impolluta via ejus; eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
31 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
Quoniam quis deus præter Dominum? aut quis deus præter Deum nostrum?
32 Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam;
33 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me;
34 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
qui docet manus meas ad prælium. Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea,
35 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me, et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit.
36 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos; et non convertar donec deficiant.
38 Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
Confringam illos, nec poterunt stare; cadent subtus pedes meos.
39 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me.
40 mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
41 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret; ad Dominum, nec exaudivit eos.
42 Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti; ut lutum platearum delebo eos.
43 Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
Eripies me de contradictionibus populi; constitues me in caput gentium.
44 Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
Populus quem non cognovi servivit mihi; in auditu auris obedivit mihi.
45 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
46 Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
47 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me; liberator meus de inimicis meis iracundis.
48 qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
Et ab insurgentibus in me exaltabis me; a viro iniquo eripies me.
49 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam;
50 ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!
magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in sæculum.]