< Psaumes 18 >
1 Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
[Kas ma David, mwet kulansap lun Leum God, el tu onkakin nu sin Leum ke len se ma Leum God El molella lukel Saul a kutu pa mwet lokoalok lal.] Nga arulana lungse kom, LEUM GOD! Kom ku luk.
2 Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
LEUM GOD El eot ku luk, El nien wikla luk. God luk El mwe loeyuk luk, Ke nga muta yorol nga moul. El lisringyu oana sie mwe loeyuk; El loangeyu tuh nga in moul.
3 Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
4 Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
Mwe fosrnga lun misa apinyula, Ac noa lun kunausten toki nu fuk.
5 j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol )
Mwe fosrnga lun misa rauniyula, Ac mwe kwasrip lun kulyuk sruokyuwi. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
In ongoiya luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk Elan kasreyu. In Tempul lal El lohng pusrek, Ac El porongo pusren tung in kwafe luk.
7 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung lun eol uh mukuikui ac kusrusrsrusr, Mweyen God El kasrkusrak.
8 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
Kulasr fofosryak liki infwacl. Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
9 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
El ikaselik yen engyeng uh ac oatui Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
10 Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
El sohksok mui fin sie cherub, Ac eng uh okulla arulana mui, oana sohk lun sie won.
11 Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol, su sesesla ke kof, raunella.
12 De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
Af yohk kosra ac e firir Tuku liki sarom uh ye mutal Ac kunauselik pukunyeng lohsr matoltol uh.
13 Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
Na pusren LEUM GOD ngirla oana pusren pulahl inkusrao me, Ac pusren El su Fulatlana lohngyuk.
14 Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
El pusrukla pisr natul, ac akfahsryelik mwet lokoalok lal; Ke sarmelik lun sarom, El oru elos kaingelik.
15 Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
Kapin meoa uh wanginla ma oan fac, Ac pwelung in faclu ikakelik, Ke kom mulat nu sin mwet lokoalok lom, O LEUM GOD, Ac ngirla nu selos ke kom kasrkusrak.
16 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
LEUM GOD El saplakme lucngi ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
17 il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk Ac lukelos nukewa su srungayu — Elos arulana kula nu sik.
18 Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
Ke nga muta in ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
19 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
El eisyula liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen El insewowo sik.
20 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin mwetik.
21 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
22 Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
Nga karinganang ma sap lal nukewa; Nga tia seakos ma El sapkin.
23 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac lah nga sifacna taranyu tuh nga in tia oru ma koluk.
24 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
Ke ma inge El ase lacnen orekma suwohs luk; Mweyen El etu lah wangin mwetik.
25 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum; Kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
26 sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
27 Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
Kom molelos su inse pusisel, Ac kom akpusiselyalos su inse fulat.
28 Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
O LEUM GOD, kom ase kalem nu sik; Kom sisla lohsr likiyu.
29 Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
Kom ase ku luk in lain mwet lokoalok luk, Ac akkeyeyu in fanyak ac sasla pot ku lalos.
30 Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
God se inge — ma nukewa El oru arulana suwohs! Kas lal uh arulana fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loeyuk Nu selos nukewa su suk molela sel.
31 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
LEUM GOD El mukena God; El mukena mwe molela nu sesr.
32 Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
El pa God su oru tuh nga in ku, El oru inkanek luk in misla ac wo.
33 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
El oru falkuk in okak oana falken kosro deer; El karinginyu ke nga fahsr fineol.
34 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
El akpahyeyu nu ke mweun, Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
35 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyu, Ac ku lom sruokyuwi in misla. Kasru lom akmwetyeyu.
36 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
Kom karinginyu tuh in tia sruhu nga, Ac nga soenna ikori.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
Nga ukwe mwet lokoalok luk ac sruokolosi; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
38 Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
Nga srunglulosi ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla ac oan alapla ye mutuk.
39 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
Kom ase ku luk in mweun, Ac se kutangla nu sik fin mwet lokoalok luk.
40 mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
Kom oru tuh mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
41 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
Elos tung ac siyuk kasru, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
42 Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
Nga itungulosi, ac elos ekla oana kutkut Su eng uh okla. Nga fotongolosi oana fohk furarrar inkanek uh.
43 Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
Kom moliyula liki mwet su lainyu Ac kom oru tuh nga in kol mutanfahl uh; Mwet su nga tia etu meet, inge elos orekma nu sik.
44 Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
Mwetsac elos epasr ye mutuk; Ke elos lohng pusrek elos akos.
45 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
46 Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Sulkakinelik pwengpeng lun God su moliyula.
47 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su oan ye ku luk,
48 qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla nu sik fin mwet lokoalok luk, Ac moliyula liki mwet sulallal.
49 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
Ke ma inge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
50 ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!
God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su El sulela, Aok, nu sel David ac fwil natul nwe tok.