< Psaumes 18 >

1 Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי
2 Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי
3 Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע
4 Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני
5 j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו
7 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו
8 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
9 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
10 Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח
11 Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים
12 De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש
13 Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש
14 Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם
15 Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך
16 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
17 il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני
18 Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי
19 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי
20 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי
21 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי
22 Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני
23 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני
24 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו
25 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם
26 sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל
27 Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל
28 Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי
29 Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור
30 Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו
31 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו
32 Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי
33 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני
34 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי
35 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני
36 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם
38 Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי
39 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי
40 mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם
41 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם
42 Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם
43 Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני
44 Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי
45 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם
46 Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי
47 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי
48 qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני
49 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה
50 ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם

< Psaumes 18 >