< Psaumes 18 >

1 Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
For the Chief Musician. By David the servant of Yahweh, who spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, I love you, Yahweh, my strength.
2 Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
I call on Yahweh, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
4 Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
5 j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
In my distress I called on Yahweh, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
7 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
8 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
9 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10 Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
11 Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
Yahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
14 Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
15 Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
17 il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
18 Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
19 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
Yahweh has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
21 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.
22 Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
For all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me.
23 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
24 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
26 sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
27 Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
28 Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
For you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness.
29 Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
30 Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
As for God, his way is perfect. Yahweh’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
For who is God, except Yahweh? Who is a rock, besides our God,
32 Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
33 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
34 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
35 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
36 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
I will pursue my enemies, and overtake them. I won’t turn away until they are consumed.
38 Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
39 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40 mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
They cried, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
42 Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
43 Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
44 Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
45 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their strongholds.
46 Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
Yahweh lives! Blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
47 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48 qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
50 ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.

< Psaumes 18 >