< Psaumes 18 >

1 Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
I love thee, O LORD, my strength!
2 Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
Jehovah is my rock, my fortress, and my deliverer; My God, my strength, in whom I trust; My shield, my strong defence, and my high tower.
3 Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
I called upon the LORD, who is worthy to be praised, And was delivered from my enemies.
4 Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
The snares of death encompassed me; The floods of destruction filled me with dismay;
5 j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
The snares of the underworld surrounded me, And the nets of death seized upon me. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
In my distress I called upon the LORD, And cried unto my God; He heard my voice from his palace, And my cry came before him into his ears.
7 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
Then the earth quaked and trembled; The foundations of the mountains rocked and were shaken, Because his wrath was kindled.
8 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
A smoke went up from his nostrils, And fire from his mouth devoured; Burning coals shot forth from him.
9 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
He bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet;
10 Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he did fly upon the wings of the wind.
11 Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
And he made darkness his covering; His pavilion round about him was dark waters and thick clouds of the skies.
12 De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
At the brightness before him, his thick clouds passed away; Then came hailstones and coals of fire.
13 Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
The LORD also thundered from heaven, And the Most High uttered his voice, Amid hailstones and coals of fire.
14 Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
He sent forth his arrows, and scattered them; Continual lightnings, and discomfited them.
15 Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
Then the channels of the deep were seen, And the foundations of the earth were laid bare At thy rebuke, O LORD! At the blast of the breath of thy nostrils.
16 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
He stretched forth his hand from above; he took me, And drew me out of deep waters.
17 il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
He delivered me from my strong enemy; From my adversaries, who were too powerful for me.
18 Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
They fell upon me in the day of my calamity; But the LORD was my stay.
19 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
He brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
20 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
The LORD hath rewarded me according to my righteous; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
For I have kept the ways of the LORD, And have not wickedly departed from my God.
22 Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
For all his laws were in my sight; I did not put away his statutes from me.
23 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
I was upright before him, And kept myself from iniquity.
24 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
Therefore hath the LORD rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands before his eyes.
25 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
To the merciful thou showest thyself merciful; To the upright thou showest thyself upright;
26 sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
To the pure thou showest thyself pure, And to the perverse thou showest thyself perverse.
27 Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
For thou savest the afflicted people, But the haughty countenance thou bringest down.
28 Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
Thou causest my lamp to shine; Jehovah, my God, enlighteneth my darkness.
29 Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
For through thee I have broken through troops; Through my God I have leaped over walls.
30 Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
The ways of God are just and true; His word is pure, tried in the fire; He is a shield to all who put their trust in him.
31 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
Who, then, is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
32 Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
It is God that girded me with strength, And made my way plain.
33 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
He made my feet like the hind's, And set me in my high places;
34 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
He taught my hands to war, So that my arm bent the bow of brass.
35 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
Thou gavest me the shield of thy protection; Thy right hand held me up, And thy goodness made me great.
36 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
Thou didst make a wide path for my steps, So that my feet did not stumble.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
I pursued my enemies and overtook them, And turned not back till I had destroyed them.
38 Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
I smote them, so that they could not rise; They fell under my feet.
39 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
Thou didst gird me with strength for the battle; Thou didst cast down my adversaries under me.
40 mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
Thou didst cause my enemies to turn their backs, So that I destroyed them that hated me.
41 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
They cried, but there was none to help; To Jehovah, but he answered them not.
42 Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
I beat them small, like dust before the wind; I cast them out as the dirt of the streets.
43 Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
Thou hast delivered me from the assaults of the nations; Thou hast made me the head of the kingdoms. Nations whom I knew not serve me;
44 Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
They who have only heard of me obey me; Yea, men of a strange land submit themselves to me;
45 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
Men of a strange land fade away, like a leaf, And come trembling from their strongholds.
46 Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
Jehovah is the living God; blessed be my rock; Exalted be the God of my salvation!
47 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
It is God who hath given me vengeance, And subdued the nations under me;
48 qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
He delivered me from my enemies; Yea, thou hast lifted me up above my adversaries; Thou hast saved me from the violent man!
49 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
Therefore I will give thanks to thee, O LORD! among the nations, And sing praises to thy name.
50 ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!
Great deliverance giveth he to his king, And showeth mercy to his anointed, —To David and to his posterity for ever.

< Psaumes 18 >