< Psaumes 18 >

1 Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
[For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, ] I love you, LORD, my strength.
2 Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
The LORD is my Rock, my fortress, and my deliverer; my God, my Rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
4 Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
The waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
5 j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
In my distress I called upon the LORD, and cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
7 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
8 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
9 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10 Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
11 Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
12 De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
13 Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice.
14 Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
15 Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
And the depths of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
17 il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
18 Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
19 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
21 C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
For all his ordinances were before me. I did not put away his statutes from me.
23 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
24 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
26 sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
27 Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
For you will save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
28 Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
29 Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
30 Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
32 Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
33 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
34 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
35 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
36 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
38 Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
I struck them through, so that they did not rise. They fell beneath my feet.
39 C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40 mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
They cried, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
42 Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
43 Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me;
44 Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
as soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
45 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
they are not bound in chains.
46 Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
The LORD lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
47 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48 qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
50 ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever.

< Psaumes 18 >